gnkgr Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 (edited) Μολις το περασα. Πρωτες εντυπωσεις: Αψογα. Μπραβο πολυ καλη δουλεια. Παμε γερα να τελειωσουμε και τα υπολοιπα κομματια. Μια ερωτηση ρε παιδια. Οταν ανοιγετε τις επαφες εχει καπου αναζητηση με κλειστο το πληκτρολογιο; Ρωταω γιατι ειδα οτι στο αρχειο που μεταφρασαμε ειχε καποια tab που ειχαν την ΑΒΓ κ.τ.λ. μεσα. Αυτα τα tab εμφανιζονται με καποιον τροπο οταν ειναι κλειστο το πληκτρολογιο;. Και αν ναι ποιος ειανι αυτος ο τροπος για να τα εμφανισουμε; Sorry για την εκτος θεματος ερωτηση αλλα δεν νομιζω οτι μπορω να την κανω καπου αλλου. Edited February 14, 2010 by gnkgr Παράθεση Γιωργος και..... [sIGPIC][/sIGPIC] φυσικα.... Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
anapospastos Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 Αυτό το μετανομασία στη διαχείριση αρχείων χτυπάει πολύ. Το διόρθωσα. Παράθεση My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish. Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
gerost Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 Καλησπέρα παιδιά και πραγματικά συγχαρητήρια για την προσπάθεια.Έκανα και εγώ εγγραφή (και όχι register) στο Transifex.Που βρίσκω το project για να ασχοληθώ σιγά σιγά όσο μου επιτρέπει ο χρόνος μου;Γράφω στην αναζήτηση maemo αλλά μου δίνει αποτελέσματα μόνο για συγκεκριμένες εφαρμογές του.Ευχαριστώ (ψευδώνυμο εγγραφής gerost). Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
dimkit Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 Μολις το περασα. Πρωτες εντυπωσεις: Αψογα. Μπραβο πολυ καλη δουλεια. Παμε γερα να τελειωσουμε και τα υπολοιπα κομματια. Μια ερωτηση ρε παιδια. Οταν ανοιγετε τις επαφες εχει καπου αναζητηση με κλειστο το πληκτρολογιο; Ρωταω γιατι ειδα οτι στο αρχειο που μεταφρασαμε ειχε καποια tab που ειχαν την ΑΒΓ κ.τ.λ. μεσα. Αυτα τα tab εμφανιζονται με καποιον τροπο οταν ειναι κλειστο το πληκτρολογιο;. Και αν ναι ποιος ειανι αυτος ο τροπος για να τα εμφανισουμε; Sorry για την εκτος θεματος ερωτηση αλλα δεν νομιζω οτι μπορω να την κανω καπου αλλου. γυρνας το κινητο σε portait mode και σε βγαζει στη λιστα με τις τελευταιες κλησεις , εκει πατας select contact και σου βγαζει την λιστα επαφες, με τα αλφαβητικα πεδια στα δεξια . εκει αν πατησεις το αντιστοιχο γραμμα σε παει στις επαφες με τα ανιστοιχα γραμματα. αρκει βεβαια να τις εχεις στα αγγλικα. αυτο ειχα ρωτησει και εγω σε προηγουμενο post αν με την μεταφραση θα μπορουμε και εμεις να δουλευουμε την αντιστοιχη λειτουργια στα ελληνικα.αλλα κανεις δεν απαντησε. Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
gnkgr Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 γυρνας το κινητο σε portait mode και σε βγαζει στη λιστα με τις τελευταιες κλησεις , εκει πατας select contact και σου βγαζει την λιστα επαφες, με τα αλφαβητικα πεδια στα δεξια . εκει αν πατησεις το αντιστοιχο γραμμα σε παει στις επαφες με τα ανιστοιχα γραμματα. αρκει βεβαια να τις εχεις στα αγγλικα. αυτο ειχα ρωτησει και εγω σε προηγουμενο post αν με την μεταφραση θα μπορουμε και εμεις να δουλευουμε την αντιστοιχη λειτουργια στα ελληνικα.αλλα κανεις δεν απαντησε. Ναι πλεον βρισκει τις επαφες με τους Ελληνικους χαρακτηρες. Παράθεση Γιωργος και..... [sIGPIC][/sIGPIC] φυσικα.... Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
dimkit Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 Ναι πλεον βρισκει τις επαφες με τους Ελληνικους χαρακτηρες. μπορει καποιος να ανεβάσει μονο αυτο το κομματι ? γιατι τα υπόλοιπα τα εχω συνηθησει στα αγγλικα και δεν θα ηθελα να τα αλλαξω Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
chris_saturn Δημ. February 14, 2010 Author Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 (edited) γυρνας το κινητο σε portait mode και σε βγαζει στη λιστα με τις τελευταιες κλησεις , εκει πατας select contact και σου βγαζει την λιστα επαφες, με τα αλφαβητικα πεδια στα δεξια . εκει αν πατησεις το αντιστοιχο γραμμα σε παει στις επαφες με τα ανιστοιχα γραμματα. αρκει βεβαια να τις εχεις στα αγγλικα. αυτο ειχα ρωτησει και εγω σε προηγουμενο post αν με την μεταφραση θα μπορουμε και εμεις να δουλευουμε την αντιστοιχη λειτουργια στα ελληνικα.αλλα κανεις δεν απαντησε. Ναι πλεον βρισκει τις επαφες με τους Ελληνικους χαρακτηρες. Συγνωμη νομιζα οτι ειχε απαντηθει η ερώτηση σε προηγούμενο μήνυμα μου. Μάλλον δεν ηταν κατανοητό. :O Αλλάζοντας/μεταφράζοντας σε ΑΒΓ γνωρίζαμε οτι θα μετατοπίζαμε το πρόβλημα. Όπως μπορείς να δεις τώρα, βρίσκει τις επαφές με ελληνικούς χαρακτήρες αλλα οχι αυτούς με λατινικούς. Κοίταξα τι έχουν κάνει σχετικά μ'αυτο οι άλλες ομάδες και καθ'ενας έχει κάνει κάτι άλλο. Νομίζω οτι η τωρινη κατάσταση ειναι η σωστη αν και προσωπικά δεν με βολεύει μιας και ολες μου οι επαφές ειναι στα λατινικά :X μπορει καποιος να ανεβάσει μονο αυτο το κομματι ? γιατι τα υπόλοιπα τα εχω συνηθησει στα αγγλικα και δεν θα ηθελα να τα αλλαξω Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το xterminal, rootsh, κτλ; Αν ναι, μπορώ να σου δείξω ένα τρόπο πως να έχεις ελληνικά μόνο σ'αυτο κομμάτι αν σε ενδιαφέρει κάτι τέτοιο. Edited February 14, 2010 by chris_saturn Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Duke_Dux Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 (edited) Σαν preview για τις γραμματοσειρές είναι το αγγλικό pangram "The quick brown fox jumps over the lazy dog" να μείνει ίδιο ή να μπει το ελληνικό pangram "Η σύσκεψη θα γίνει το μεσημέρι" ? pnagram : φράση που περιέχει όλα τα γράμματα της αλφαβήτου Edited February 14, 2010 by Duke_Dux Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
chris_saturn Δημ. February 14, 2010 Author Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 Σαν preview για τις γραμματοσειρές είναι το αγγλικό pangram "The quick brown fox jumps over the lazy dog" να μείνει ίδιο ή να μπει το ελληνικό pangram "Η σύσκεψη θα γίνει το μεσημέρι" ? Το λογικό νομίζω είναι να μπει η ελληνική φράση. Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
dimkit Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το xterminal, rootsh, κτλ; Αν ναι, μπορώ να σου δείξω ένα τρόπο πως να έχεις ελληνικά μόνο σ'αυτο κομμάτι αν σε ενδιαφέρει κάτι τέτοιο. ναι φιλε μου θα με ενδιεφερε αν μπορουσες να βοηθησεις.αλλα να σε προειδοποιησω οτι στο maemo κανω τωρα τα πρωτα μου βηματα,αρα ειμαι αρκετα ασχετος .αρα θα ηθελα ενα step by step οδηγο. ευχαριστω πολυ. Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
nikcha Δημ. February 14, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 14, 2010 ναι φιλε μου θα με ενδιεφερε αν μπορουσες να βοηθησεις.αλλα να σε προειδοποιησω οτι στο maemo κανω τωρα τα πρωτα μου βηματα,αρα ειμαι αρκετα ασχετος .αρα θα ηθελα ενα step by step οδηγο. ευχαριστω πολυ. Μια λύση είναι να πας στο φάκελο που περιέχει όλες τις ελληνικές μεταφράσεις και να σβήσεις όλα τα αρχεία εκτός από αυτά που θέλεις να έχεις ελληνικά. Αν βρίσκονται οι μεταφράσεις στο /usr/share/locale/el_GR/LC_MESSAGES/ πας εκεί με το terminal και σβήνεις τα αρχεία που δεν θες τα οποία έχουν την ονομασία ονομα_εφαρμογης.mo Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
chris_saturn Δημ. February 15, 2010 Author Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 Μια λύση είναι να πας στο φάκελο που περιέχει όλες τις ελληνικές μεταφράσεις και να σβήσεις όλα τα αρχεία εκτός από αυτά που θέλεις να έχεις ελληνικά. Αν βρίσκονται οι μεταφράσεις στο /usr/share/locale/el_GR/LC_MESSAGES/ πας εκεί με το terminal και σβήνεις τα αρχεία που δεν θες τα οποία έχουν την ονομασία ονομα_εφαρμογης.mo Δεν τον ήξερα αυτόν τον τρόπο. dimkit καταλαβαίνεις βλέποντας το παρακάτω πως να το κάνεις αυτο που προτείνει ο nikcha; # become root root # delete all files except the addressbook translation cd /home/opt/maemo/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES mv osso-addressbook.mo osso-addressbook.backup rm *.mo mv osso-addressbook.backup osso-addressbook.mo # delete all symlinks except the addressbook translation cd /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/ mv osso-addressbook.mo osso-addressbook.backup rm *.mo mv osso-addressbook.backup osso-addressbook.mo exit Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
dimkit Δημ. February 15, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 (edited) Μια λύση είναι να πας στο φάκελο που περιέχει όλες τις ελληνικές μεταφράσεις και να σβήσεις όλα τα αρχεία εκτός από αυτά που θέλεις να έχεις ελληνικά. Αν βρίσκονται οι μεταφράσεις στο /usr/share/locale/el_GR/LC_MESSAGES/ πας εκεί με το terminal και σβήνεις τα αρχεία που δεν θες τα οποία έχουν την ονομασία ονομα_εφαρμογης.mo οπως ειπα ειμαι τελειως ασχετος ,αρα θα το εκτιμουσα αν μου λεγατε τα βηματα ακριβως χα χα την ωρα που εγραφα το ποστ εβαλες τον αναλυτικο οδηγο. ευχαριστω πολυ το δοκιμαζω αμεσως Edited February 15, 2010 by dimkit Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
nikcha Δημ. February 15, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 (edited) Δεν τον ήξερα αυτόν τον τρόπο. εσύ ποιά λύση σκεφτόσουν; Ένας άλλος τρόπος που γίνεται σε ένα "κανονικό" linux είναι να εγκαταστήσεις το ελληνικό locale, να διατηρήσεις το προεπιλεγμένο αγγλικό locale και να τροποποιήσεις το script εκκίνησης εφαρμογής με μια γραμμή του τύπου LANG=el_GR addressbook ωστε να την τρέχει στα ελληνικα. Πως γίνονται όλα αυτά στο maemo παραμένει ένα καλό ερώτημα... Edited February 15, 2010 by nikcha Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
chris_saturn Δημ. February 15, 2010 Author Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 (edited) εσύ ποιά λύση σκεφτόσουν; Ένας άλλος τρόπος που γίνεται σε ένα "κανονικό" linux είναι να εγκαταστήσεις το ελληνικό locale, να διατηρήσεις το προεπιλεγμένο αγγλικό locale και να τροποποιήσεις το script εκκίνησης εφαρμογής με μια γραμμή του τύπου LANG=el_GR addressbook ωστε να την τρέχει στα ελληνικα. Πως γίνονται όλα αυτά στο maemo παραμένει ένα καλό ερώτημα... Οι λύσεις που σκεφτόμουν ήταν: 1. να χρησιμοποιήσει το gettext για να μετατρέψει το .po που χρειάζεται σε .mo. Αυτό νομίζω ειναι η καλύτερη λύση γιατι μπορεί να μετατρέψει μονο τα κομμάτια που τον ενδιαφέρουν (δηλ. τα "ΑΒΓ" κτλ) αλλα εχει καπως μεγαλύτερο βαθμό δυσκολίας. 2. Να κρατήσει το αγγλικό locale και να κάνει symlink στο ελληνικό addressbook Δηλ. παρόμοιο τρόπο με αυτόν που πρότεινες αρχικά. Edited February 15, 2010 by chris_saturn Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
gnkgr Δημ. February 15, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 (edited) Παρατηρηση. Ειδα σημερα οτι απο τοτε που εγκατεστησα τα Ελληνικα οτι μου βγαζει την ημερομηνια με την μορφη μμ/ηη/εεεε ενω αν δεν κανω λαθος πριν ηταν με την μορφη ηη/μμ/εεεε που ειναι και το σωστο κατα την προσωπικη μου αποψη. Το εχει παρατηρησει αλλος ή ειναι κατι που το κανει σε εμενα μονο; Επισης να επισημανω οτι αυτο κανονικα θα επρεπε να διορθωνετε απο εκει που εχουμε την ρυθμιση για τις τοπικες ρυθμισεις αλλα κατα ενα περιεργο τροπο και εκει ειναι η ημερομηνια με αυτη την μορφη. Ειναι κατι που διορθωνετε η΄τωρα στα γεραματα θα αρχισουμε να λεμε τις ημερομηνιες σαν τους Αμερικανους. Επισης και δυο σημεια που χρειαζονται παρεμβαση: Edited February 15, 2010 by gnkgr Παράθεση Γιωργος και..... [sIGPIC][/sIGPIC] φυσικα.... Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
anapospastos Δημ. February 15, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 Μymenu στα ελληνικά Ζήτησα απ τον maintainer του mymenu να το μεταφράσουμε στα ελληνικά. Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι το εξής απλό: να του δώσουμε τα παρακάτω μεταφρασμένα. prog='Programming' learn='Education' games='Games' graph='Graphics' multi='Multimedia' navi='Navigation' netw='Networking' office='Office' science='Science' system='System' utils='Other' tool='Tools' Οπότε προτείνετε την μετάφραση που πιστεύετε ότι ταιριάζει καλύτερα ώστε να συμφωνήσουμε όλοι και να είναι ομαδική η δουλειά. Παράθεση My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish. Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Duke_Dux Δημ. February 15, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 Εγώ θα λεγα να τα βάζαμε όπως στα ελληνικά Ubuntu: prog='Προγραμματισμός' learn='Εκπαίδευση' games='Παιχνίδια' graph='Γραφικά' multi='Ήχος & βίντεο' navi='Πλοήγηση' netw='Δίκτυο' ή 'Διαδίκτυο' office='Γραφείο' ή 'Εφαρμογές γραφείου' science='Επιστήμη' system='Εργαλεία συστήματος' utils='Βοηθήματα' tool='Εργαλεία' ..για τα 2 τελευταία μπορούν να μπουν και άλλες ονομασίες!! Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
chris_saturn Δημ. February 15, 2010 Author Κοινοποίηση Δημ. February 15, 2010 (edited) Οι λύσεις που σκεφτόμουν ήταν: 1. να χρησιμοποιήσει το gettext για να μετατρέψει το .po που χρειάζεται σε .mo. Αυτό νομίζω ειναι η καλύτερη λύση γιατι μπορεί να μετατρέψει μονο τα κομμάτια που τον ενδιαφέρουν (δηλ. τα "ΑΒΓ" κτλ) αλλα εχει καπως μεγαλύτερο βαθμό δυσκολίας. 2. Να κρατήσει το αγγλικό locale και να κάνει symlink στο ελληνικό addressbook Δηλ. παρόμοιο τρόπο με αυτόν που πρότεινες αρχικά. Συγνώμη που απαντώ στον εαυτό μου αλλά νομίζω οτι βρήκα μια πολύ καλή λύση στο πρόβλημα. :p Αν κάποιος με επαφες και στις δυο γλωσσες θέλει να τη δοκιμάσει μπορεί να αντικαταστήσει στο /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/ με το αρχειο που επισυνάπτεται (αφου πρώτα το μετονομάσει σε osso-addressbook.mo). Βασικά όπως μπορείτε να δείτε στην εικόνα τα κουμπιά στα δεξιά ακολου8ουν την μορφή: ΑΒΓ|ABC και αν το επιλέξεις βρίσκει ολες τις επαφές και με λατινικούς και ελληνικούς χαρακτήρες. Θα ήθελα όμως να το επιβεβαιώσει και κάποιος ακόμα. Αν συμφωνείτε μπορεί να είναι έτσι στην επόμενη έκδοση. Παρατηρηση. Ειδα σημερα οτι απο τοτε που εγκατεστησα τα Ελληνικα οτι μου βγαζει την ημερομηνια με την μορφη μμ/ηη/εεεε ενω αν δεν κανω λαθος πριν ηταν με την μορφη ηη/μμ/εεεε που ειναι και το σωστο κατα την προσωπικη μου αποψη. Το εχει παρατηρησει αλλος ή ειναι κατι που το κανει σε εμενα μονο; Επισης να επισημανω οτι αυτο κανονικα θα επρεπε να διορθωνετε απο εκει που εχουμε την ρυθμιση για τις τοπικες ρυθμισεις αλλα κατα ενα περιεργο τροπο και εκει ειναι η ημερομηνια με αυτη την μορφη. Ειναι κατι που διορθωνετε η΄τωρα στα γεραματα θα αρχισουμε να λεμε τις ημερομηνιες σαν τους Αμερικανους. Επίσης και δυο σημεια που χρειαζονται παρεμβαση: Όχι δεν θα γίνουμε αμερικανάκια :lol:. θα διορθωθεί στην επόμενη έκδοση και αυτό. :cool: Μου την έσπαγε τρελά, απλώς δεν ήξερα πως μπορει να διορθωθεί.. Για όποιον ενδιαφέρετε πρέπει να αλλαχτεί στο hildon-libs.po και οι οδηγίες είναι εδω: http://www.regatta.cs.msu.su/doc/usr/share/man/info/ru_RU/a_doc_lib/files/aixfiles/LC_TIME.htm Edited February 16, 2010 by chris_saturn Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Duke_Dux Δημ. February 16, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 16, 2010 Όντως καλύτερη λύση είναι έτσι...μπράβο πολύ χρήσιμο θα μπορούσε να μπει στην ενότητα Maemo Guides σαν λύση για εκείνους που έχουν τις επαφές τους στα ελληνικά...και δεν είναι λίγοι!!:p Όσο για την εμφάνιση της ημερομηνίας δεν πειράχτηκε τίποτε στο hildon-libs.po για τον τρόπο εμφάνισης!! ..αλλα αμα θέλετε μπορώ να τα αλλάξω όλα σε ηη/μμ/εεεε . Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
chris_saturn Δημ. February 16, 2010 Author Κοινοποίηση Δημ. February 16, 2010 Όντως καλύτερη λύση είναι έτσι...μπράβο πολύ χρήσιμο θα μπορούσε να μπει στην ενότητα Maemo Guides σαν λύση για εκείνους που έχουν τις επαφές τους στα ελληνικά...και δεν είναι λίγοι!!:p Όσο για την εμφάνιση της ημερομηνίας δεν πειράχτηκε τίποτε στο hildon-libs.po για τον τρόπο εμφάνισης!! ..αλλα αμα θέλετε μπορώ να τα αλλάξω όλα σε ηη/μμ/εεεε . Ναι δεν τις εκανα τις αλλαγές ακομα. Αν θες κανε της ημερομηνίες. Για το locked screen θυμαμαι ειναι το: msgid "wdgt_va_date_long" Το αλλο το εχω ετοιμο στο PC της δουλειας και θα το ανεβασω αυριο.. Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Duke_Dux Δημ. February 16, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 16, 2010 Ναι δεν τις εκανα τις αλλαγές ακομα. Αν θες κανε της ημερομηνίες. Για το locked screen θυμαμαι ειναι το: msgid "wdgt_va_date_long" Φίλε Χρίστο με το "δεν έχει πειραχτεί στον τρόπο εμφάνισης της ημερομηνίας" δεν είπα πως δεν έκανες τις αλλαγές αλλά εννοώ πως, όπως εμφανιζόταν η ημερομηνία πριν βάλει κάποιος τα ελληνικά το ίδιο θα εμφανίζεται όταν τα βάλει εφόσον δεν είχαν και δεν έχουν γίνει αλλαγές εκεί... το είπα επειδή ο gnkgr παρατήρησε αυτή την αλλαγή. ..Το msgid "wdgt_va_date_long" είναι της μορφής : π.χ. Tuesday, February 16, 2010 Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
anapospastos Δημ. February 16, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 16, 2010 Εγώ θα λεγα να τα βάζαμε όπως στα ελληνικά Ubuntu: prog='Προγραμματισμός' learn='Εκπαίδευση' games='Παιχνίδια' graph='Γραφικά' multi='Ήχος & βίντεο' navi='Πλοήγηση' netw='Δίκτυο' ή 'Διαδίκτυο' office='Γραφείο' ή 'Εφαρμογές γραφείου' science='Επιστήμη' system='Εργαλεία συστήματος' utils='Βοηθήματα' tool='Εργαλεία' ..για τα 2 τελευταία μπορούν να μπουν και άλλες ονομασίες!! Συμφωνείτε με αυτά ή έχετε να προτείνετε κάτι καλύτερο; Παράθεση My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish. Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stendor Δημ. February 16, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 16, 2010 Καλημέρα. Αν θέλετε να το μεταφράσετε βάση Ubuntu, το αφήνετε έτσι. Αν θέλετε όμως να το μεταφράσετε και να είναι ίδιο με τις άλλες συσκευές της Nokia που έχουν Ελληνικά θα πρέπει να αλλάξετε τα: "Ήχος & βίντεο" σε Πολυμέσα "Δίκτυο" ή "Διαδίκτυο" σε Διαδίκτυο "Γραφείο" ή "Εφαρμογές γραφείου" σε Γραφείο Υ.Γ. Απλά λέω την άποψή μου. Παράθεση iPhone 7 Plus 128GB Black iOS 10.3.1 MacBook Pro 13" macOS Sierra 10.12.4 Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
anapospastos Δημ. February 16, 2010 Κοινοποίηση Δημ. February 16, 2010 Οπότε διαμορφώνεται το παρακάτω: prog='Προγραμματισμός' learn='Εκπαίδευση' games='Παιχνίδια' graph='Γραφικά' multi='Πολυμέσα' navi='Πλοήγηση' netw='Δίκτυο' ή 'Διαδίκτυο'->Μήπως να γίνει συνδεσιμότητα; Γιατί δεν περιέχει μόνο εφαρμογές διαδικτύου αλλά κι άλλες όπως το petrovich. office='Γραφείο' science='Επιστήμη' system='Εργαλεία συστήματος'->Ίσως να το βάλουμε απλά ως 'Σύστημα'; utils='Βοηθήματα' tool='Εργαλεία' Παράθεση My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish. Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.