stroggoff Δημοσιεύτηκε July 27, 2007 Κοινοποίηση Δημοσιεύτηκε July 27, 2007 Πρόσφατα τελείωσα την πρώτη έκδοση του patch για την ελληνική μετάφραση των Indiana Jones 3 (And the last Crusade) (VGA και FMTowns) και LOOM (EGA και FMTowns -αλλά όχι την CD Talkie :ninja:). Προς το παρόν το ελληνικό patch μπορείτε να το κατεβάσετε από: 1. -> το site του adventureadvocate.gr <- (link στο σχετικό topic στο site) 2. ->το rapidshare<- To patch έχει δοκιμαστεί σε Windows XP (και λογικά θα πρέπει να δουλεύει και σε 9x, 2000 και Vista). ... λογικά.... Επίσης έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι συμβατό με τις δύο τελευταίες εκδόσεις του ScummVM (0.9.x και 0.Χ.0), και όλο το testing έγινε με αυτές τις εκδόσεις οπότε δεν μπορώ να εγγυηθώ κάτι για το τρέξιμο των παιχνιδιών ως standalone. Τυπικά στην εγκατάσταση του patch, θα χρειαστεί απλά να δείξετε στην εφαρμογή του setup τον φάκελο, όπου έχετε το κάθε παιχνίδι. (προς το παρόν για κάθε διαφορετικό παιχνίδι θα πρέπει να ξανατρέχετε την εφαρμογή του setup). Tέλος, καλό θα ήταν να έχετε το ScummVM, το οποίο μπορείτε να επιλέξετε να το ενημερώσετε για τις ελληνικές μεταφράσεις των παιχνιδιών. Σε αυτή την περίπτωση θα σας ζητηθεί το path προς το scummvm.ini. Αυτό το path μπορεί να γίνει και auto-detect οταν το scummvm.ini βρίσκεται σε κάποια απο τις γνωστές (default) θέσεις του. Δεκτά όλα τα σχόλια και οι παρατηρήσεις :wink: Καλό gaming! Edit: Κάποια σχετικά screenshots! Loom http://img261.imageshack.us/img261/445/loom2iw8.th.jpg http://img261.imageshack.us/img261/350/loom3ry3.th.jpg http://img261.imageshack.us/img261/3837/loom4ls3.th.jpg http://img261.imageshack.us/img261/9734/loom5dx2.th.jpg Indiana Jones and the Last Crusade http://img261.imageshack.us/img261/356/indy310iv0.th.jpg http://img261.imageshack.us/img261/8923/indy37yg2.th.jpg http://img261.imageshack.us/img261/558/indy38ge1.th.jpg http://img261.imageshack.us/img261/8430/indy39ns4.th.jpg Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
DesertSMisSRaiN Δημ. July 28, 2007 Κοινοποίηση Δημ. July 28, 2007 Καλά φίλε, νομίζω σου αξίζουν συγχαρητήρια. Το όλο Project του ελληνικού υποτιτλισμού των κλασσικών παιχνιδιών της LucasArts, είναι αξιέπαινο ακόμα και σαν απλή σκέψη. Χίλια μπράβο λοιπόν, stroggoff. :) Παράθεση "Our lives are not our own. From womb to tomb, we are bound to others, past and present. And by each crime and every kindness, we birth our future." Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
MIB Δημ. July 28, 2007 Κοινοποίηση Δημ. July 28, 2007 FOVERO!!!!!!! 1000 bravo! kai ena mail , me to project sas stin lucas arts den 8a itan kako, mporei se kamia melontiki ekdwsi na emsomatosoun ta etoima ellinika sas! ;) Παράθεση So this is how liberty dies, with thunderous applause Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
thanasis00 Δημ. August 1, 2007 Κοινοποίηση Δημ. August 1, 2007 mpravo file... tin metafrasi pws tin kaneis? xrisimopoieis kapoio eidiko programma? ti eidos einai ta arxeia pou metafrazeis?? tha ithela na to kanw kai egw afto...nomizw omws oti sta pio kainouria paixnidia afto einai ligo diskolo e? Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stroggoff Δημ. August 2, 2007 Author Κοινοποίηση Δημ. August 2, 2007 mpravo file... tin metafrasi pws tin kaneis? xrisimopoieis kapoio eidiko programma? ti eidos einai ta arxeia pou metafrazeis?? tha ithela na to kanw kai egw afto...nomizw omws oti sta pio kainouria paixnidia afto einai ligo diskolo e? Εκτός από προγράμματα ζωγραφικής και κάποια έτοιμα custom προγραμματάκια που έχουν γράψει κάποιοι άλλοι για παρόμοιο σκοπό, τα υπόλοιπα είτε έγιναν με δικά μου βοηθητικά προγραμματάκια είτε με το χέρι. Στα παλιά Scumm (LucasArts) παιχνίδια μπορείς εύκολα αν γνωρίζεις τη δομή των αρχείων (file specs) να "εξάγεις" με custom προγραμματάκια πληροφορία όπως οι υπότιτλοι, οι εικόνες του background, οι χαρακτήρες κλπ. και αφού την επεξεργαστείς μετά να την "επανεισάγεις" στο παιχνίδι. Τη μετάφραση στα ελληνικά την κάνεις γραμμή προς γραμμή λοιπόν από ένα εξαγώμενο αρχείο text (.txt) (προσέχοντας και κάποιες πρόσθετες παραμέτρους όπως μέγιστο μήκος γραμμής, ειδικοί χαρακτήρες κλπ). Έπίσης, πρέπει να βάλεις στο παιχνίδι και μια ελληνική γραμματοσειρά (γιατί κατα κανόνα υποστηρίζεται μόνο η λατινική/αγγλική και τα ελληνικά φαίνονται σαν κενά ή άσχετοι χαρακτήρες). Εδώ, σχεδιάζεις τους χαρακτήρες -μικρά, κεφαλαία, bold και plain -και μερικές φορές και σε διαφορετικά sizes (8, 10, 12 κλπ)- με το χέρι/ένα πρόγραμμα ζωγραφικής. Και αφού αποθηκεύσεις τις επαυξημένες (ελληνικα και αγγλικά μαζί) γραμματοσειρές σε .bmp αρχείο χρησιμοποιείς ένα εργαλείο ή γραφεις ένα δικό σου για να μετατρέψεις το bmp σε format που αποδέχεται το παιχνίδι (...). Και τέλος "μεταφράζεις" και κείμενο που είναι ζωγραφισμένο σε εικόνες του παιχνιδιού (πχ ο τίτλος του Indiana Jones). Αυτό θέλει ζωγραφική και πιθανότατα κάποιο custom πρόγραμμα που θα αποθηκεύσει το bmp σε format που καταλαβαίνει το παιχνίδι. Μετά απο αυτά /παράλληλα με αυτά πρέπει να δοκιμάζεις πως "παίζει" η μετάφραση στο παιχνίδι, αν οι διάλογοι βγάζουν νόημα κλπ. Και να γράψεις μια εφαρμογή Patch setup για την εγκατάσταση του patch. Για τα καινούργια παιχνίδια δε γνωρίζω πόσο εύκολο θα είναι. Το πιο "καινούργιο" παιχνίδι που έχω συμμετάσχει στη μετάφραση ήταν το Grim Fandango. Και εκεί τα πράγματα έγιναν σχετικά εύκολα όταν είχαμε στη διάθεση μας τα specs (έστω και ημιτελή). Σίγουρα εξαρτάται από το ίδιο το παιχνίδι... Υποθέτω ότι αν η εταιρεία παραγωγής του παιχνιδιού έχει εκδόσει σχετικά modification tools ή αν έχει δώσει τα specs για τα αρχεία του παιχνιδιού (ή αν κατάφερε κάποιος να κάνει hack :ninja: τα σχετικά αρχεία για αυτό το σκοπό), η διαδικασία θα είναι πάνω κάτω η ίδια (ίσως και πιο απλή γιατί τα παλιά παιχνίδια έχουν και κάποιες περίεργες ιδιοτροπίες). Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
junglist Δημ. August 3, 2007 Κοινοποίηση Δημ. August 3, 2007 Αξιέπαινη η προσπάθεια και αγαπημένα όλα αυτά τα παιχνίδια, αλλά να ρωτήσω κάτι.. Αυτή η προσπάθεια γιατί γίνεται? Για να αρχίσουν να ασχολούνται με αυτά τα παιχνίδια κάποια άτομα που δε γνωρίζουν αγγλικά? Γιατί θεωρώ πρώτον ότι λόγω παλαιότητας των παιχνιδιών είναι πολύ δύσκολο να ασχοληθεί κάποιος με αυτά και 2ον ακόμα και εγώ που θα ήθελα λίγο να ασχοληθώ μαζί τους για να θυμηθώ τα νιάτα μου, θα μου χάλαγε την αίσθηση γιατί το παιχνίδι το είχα μάθει με όλες τις λέξεις στα αγγλικά, κάτι που στα adventure αυτού του στυλ έχει μεγάλη σημασία. Παράθεση ONEPLUS 12 16/512gb: rooted Blackview Tab 11 tablet 8/128gb Amazon Fire stick 4k max Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stroggoff Δημ. August 3, 2007 Author Κοινοποίηση Δημ. August 3, 2007 Αξιέπαινη η προσπάθεια και αγαπημένα όλα αυτά τα παιχνίδια, αλλά να ρωτήσω κάτι.. Αυτή η προσπάθεια γιατί γίνεται? Για να αρχίσουν να ασχολούνται με αυτά τα παιχνίδια κάποια άτομα που δε γνωρίζουν αγγλικά? Γιατί θεωρώ πρώτον ότι λόγω παλαιότητας των παιχνιδιών είναι πολύ δύσκολο να ασχοληθεί κάποιος με αυτά και 2ον ακόμα και εγώ που θα ήθελα λίγο να ασχοληθώ μαζί τους για να θυμηθώ τα νιάτα μου, θα μου χάλαγε την αίσθηση γιατί το παιχνίδι το είχα μάθει με όλες τις λέξεις στα αγγλικά, κάτι που στα adventure αυτού του στυλ έχει μεγάλη σημασία. Συμφωνώ ότι ένα παιχνίδι είναι πάντα καλύτερο να παίζεται στην αυθεντική του γλώσσα. (Και ως προς την ατμόσφαιρα, το χιούμορ, την ιδιαίτερη "ορολογία" του παιχνιδιού κλπ). Και σίγουρα για όσους ξεκινούν να μαθαίνουν μια ξένη γλώσσα, ένα παιχνίδι σε αυτή τη γλώσσα είναι ένα πολύ χρήσιμο βοηθητικό εργαλείο σε αυτή τη κατεύθυνση. That said, είμαι αντίθετος στο θέμα της παλαιότητας. Όποιος λόγω παλαιότητας δεν ασχολείται με ένα κορυφαίο adventure που έχει αντέξει στο χρόνο, που πιθανότατα ακόμα προσφέρει κάτι πρωτότυπο και φρέσκο στο είδος και αποτελεί "classic" με την έννοια του όρου, τότε... (θα το πω επιεικώς) καλά να πάθει. Δικαιολογίες δεν υπάρχουν :rolleyes: , και παμφθηνα θα τα βρει (...) και με ScummVm ή όποιο άλλο emulator μπορεί να τα παίξει σε οποιδήποτε σύγχρονο pc. Προφανώς καταλαβαίνεις ότι δεν υπαγορεύουμε σε κανένα να παίξει στο παιχνίδι στα ελληνικά. Απλά υπάρχει πλέον και αυτό σαν επιλογή. Το όλο project της μετάφρασης είναι επίσημα ένα fan-made translation. Αυτό σημαίνει στην ουσία, ότι κάποιοι fan του παιχνιδιού, αποφάσισαν να κάνουν κάτι γι'αυτό από την αγάπη τους για το παιχνίδι, για όποιον το εκτιμήσει -χωρίς να έχουν απαραίτητα μεγάλες προσδοκίες. Είναι κάτι σαν modding (με τα σύγχρονα δεδομένα) για adventure. Και αν κάποιος ψάξει θα βρεί πολλές παρόμοιες προσπάθειες και στο εξωτερικό (για πολύ περισσότερα παιχνίδια). Έχω συμμετέχει και ξεκινήσει μετάφραση στα ελληνικά μόνο σε όσα adventure αγαπώ πολύ ή έχουν μια ιδιαίτερη σημασία για μένα. Και αυτό γιατί πιστεύω ότι και θα το παίξει περισσότερος κόσμος (κυρίως όσοι θα το παίξουν για πρώτη φορα) έτσι (άτομα όχι τόσο εξοικειωμένα με τα αγγλικά, άτομα που προτιμούν ελληνικούς υπότιτλους σε ότιδήποτε ξένο, που δεν κατανόησαν πλήρως το παιχνίδι όταν το έπαιξαν στα αγγλικά) και γιατί είναι ένας τρόπος να "ανανεωθεί" το ενδιαφέρον για το παιχνίδι (γιατί το αξίζει). Επίσης καθώς λείπουν καθαρόαιμα adventure στα ελληνικά, θεωρώ ότι ένα προσεγμένα μεταφρασμένο adventure μπορεί ακόμα ακόμα να βοηθήσει μικρούς έλληνες gamers στην εξοικείωση με το είδος, και ίσως στο να εκτιμήσουν τη γλώσσα τους :ninja:. Τέλος είναι και μια πρόκληση το project της μετάφρασης για την ομάδα μετάφρασης. Εμένα πχ με βοήθησε να εξοικειωθώ με (ή να ξεσκονίσω) χρήσιμα προγραμματιστικά εργαλεία, να ξαναζεστάνω τα αγγλικά μου και ίσως να τα βελτιώσω (κάνοντας τη μετάφραση) και να μάθω χρήσιμα πράγματα για game engines -κάτι που θα μου χρειαστεί γι'αυτό που θα ακολουθήσω ως επάγγελμα αργότερα. Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Candlemass Δημ. August 4, 2007 Κοινοποίηση Δημ. August 4, 2007 Kataplhktikh idea!!! An kanonistei tipota kai gia ta Monkey Island, pisteuw 8a bre8oun para polloi na boh8hsoun (kai egw anamesa :rolleyes::p) panta tetoia. Παράθεση HTC One X+ || Android Revolution HD 8.0 || Sense 5.0 || TWRP Recovery Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stroggoff Δημ. August 5, 2007 Author Κοινοποίηση Δημ. August 5, 2007 Kataplhktikh idea!!! An kanonistei tipota kai gia ta Monkey Island, pisteuw 8a bre8oun para polloi na boh8hsoun (kai egw anamesa :rolleyes::p) panta tetoia. Ωραία! Απο ό,τι δείχνουν τα πράγματα το επόμενο ομαδικό project θα είναι όντως το Monkey Island 1. Ήδη έχουν δηλώσει και άλλοι ενδιαφέρον. Θα σ'εχω υπ'όψη Candlemass. Μόλις το ξεκινήσουμε, -υποθέτω μετά τις διακόπες και τις εξετάσεις-, θα σε ειδοποιήσω (με pm εδώ :shifty:) αν ακόμα ενδιαφέρεσαι. Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Old88 Δημ. September 9, 2007 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2007 Δάκρυα συγκίνησης κτλ... Συγχαρητήρια. Απίστευτη δουλειά. Στο γιατί κάτι τέτοιο έγινε, που θίχθηκε -καλοπροαίρετα δέχομαι- να προσθέσω πως είναι ζήτημα κουλτούρας και αυτοσεβασμού μιας κοινότητας παικτών. Το ότι μεταφράστηκαν αυτά στο εξωτερικό σε ελληνικά -έστω και τώρα- δείχνει ότι σεβόμαστε τον εαυτό μας. Κάποια ημέρα να δούμε και το απίστετυο Maniac Mansion που ξεκίνησε τα πάντα. Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stroggoff Δημ. January 6, 2008 Author Κοινοποίηση Δημ. January 6, 2008 Ενημερώνω ότι έχω δώσει μια καινούργια έκδοση του patch, την 1.01, που: 1. είναι συμβατή και με μια πρόσθετη έκδοση του LOOM EGA, 2. διορθώνει μια παράληψη που είχα στον patcher ώστε να ανιχνεύονται σωστά οι μη συμβατές (με το patch) εκδόσεις παιχνιδιών, και να ακυρώνεται η εγκατάσταση. Το link στην νέα έκδοση είναι το παρακάτω (το προηγούμενο rapidshare link δεν ισχύει πια): http://rapidshare.com/files/67136746/Greek.Patch.For.Indy.3.And.Loom.v1.01.zip Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
sp3cial Δημ. January 11, 2008 Κοινοποίηση Δημ. January 11, 2008 Πρέπει να δώσω και εγώ τα συγχαρητήρια μου! Πιστεύω οτι περα απο ολους θα βοηθουσανε οι ελληνικοί υπότιτλοι για ατομα με προβλημα ακοής (οι πειρσσότεροι δεν γνωρίζουνε αγγλικά) Θα το δοκιμάσω και εγώ -δεν εχω δει ποτε παιχνιδι στα ελληνικά- και θα το δώσω και σε αλλους! Ελπίζω να φτιάξετε και άλλα για να αρχίσω να δίνω :O Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stroggoff Δημ. January 17, 2008 Author Κοινοποίηση Δημ. January 17, 2008 Πρέπει να δώσω και εγώ τα συγχαρητήρια μου! Πιστεύω οτι περα απο ολους θα βοηθουσανε οι ελληνικοί υπότιτλοι για ατομα με προβλημα ακοής (οι πειρσσότεροι δεν γνωρίζουνε αγγλικά) Θα το δοκιμάσω και εγώ -δεν εχω δει ποτε παιχνιδι στα ελληνικά- και θα το δώσω και σε αλλους! Ελπίζω να φτιάξετε και άλλα για να αρχίσω να δίνω :O :) Λοιπόν, έχουμε ήδη φτιάξει το Grim Fandango με ελληνικούς υπότιτλους. Ενώ αυτή τη στιγμή τρέχει το Project για την μετάφραση του Secret of the Monkey Island (1). Επίσης, στην κοινότητα του mame.gr/greekroms.net, έχουν μεταφράσει ήδη κάποια παιχνίδια στα ελληνικά, αλλά από adventures βρίσκεται σε εξέλιξη η μετάφραση και μεταγλώττιση του Flight of the Amazon Queen (που είναι και freeware πλέον). Είναι πολύ καλά οργανωμένο το project και είμαι σίγουρος ότι θα είναι υπέροχο όταν θα τελειοποιηθεί. Κατα τα άλλα από εμπορικούς τίτλους απ'όσο γνωρίζω, μπορείς να βρει το adventure Scratches (τρόμου) σε ελληνική έκδοση με ελληνικούς υπότιτλους, και ένα ελληνικό patch για το ECHO: Secrets of the Old Cavern. Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
stroggoff Δημ. August 21, 2008 Author Κοινοποίηση Δημ. August 21, 2008 Ενημερώνω, ότι μετά και την ολοκλήρωση της μετάφρασης του Monkey Island 1, ξεκινάμε την: η ελληνική μετάφραση του Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge (έκδοση για CD)! http://img212.imageshack.us/img212/6739/logomi2smallcw2.jpg :) Η έκδοση που μεταφράζουμε και πάλι σε πρώτη φάση θα είναι η αγγλική CD έκδοση. ________________________________________________ Εικόνες και Media http://img169.imageshack.us/img169/5476/intro01uv8.th.jpghttp://img169.imageshack.us/img169/7079/intro02pp7.th.jpghttp://img169.imageshack.us/img169/6261/intro03ug9.th.jpghttp://img169.imageshack.us/img169/5636/intro04uy7.th.jpg _______________________________________________________ Στοιχεία επικοινωνίας Το e-mail για την ομάδα μας είναι: classic.adventures.in.greek@gmail.com Παράθεση patch για ελληνικούς υπότιτλους σε: Monkey Island 1 (Special Edition & VGA CD Beta II), Indiana Jones 3 και LOOM, Grim Fandango Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.