Jump to content

Ο Σκάι εκπέμπει ξανά


man24s
 Κοινοποίηση

Recommended Posts

Όντος florinaperis, έτσι όπως τα λες είναι.

Εγώ πριν καμιά ώρα έκατσα να δω το ΣΚΑΪ Στάδιο, καθημερινή αθλητική εκπομπή, και μπορώ να πω πως εντυπωσιάστικα με την πληρότητα της εκπομπής. Σε μια εποχή που πλέον έχουν καταργηθεί οι αθλητικές εκπομπες, και υπάρχουν 1-2 συνολικα στο Σ/Κ που έχει αγώνες, ο ΣΚΑΪ κάνει μια αξιόλογη προσπάθεια ΚΑΙ σ' αυτόν τον τομέα.

Έχουμε και λέμε, ποδόσφαιρο με ειδήσεις, βίντεο-ρεπορτάζ, αναφορά από τα τελευταία νέα των μεγάλων ομάδων (όχι μόνο των 3 της Αθήνας), παρουσία των ίδιων των ρεπόρτερ στο στούντιο, μπάσκετ με τα τελευταία νέα και ρεπορταζ από πρωτάθλημα και ευρωλίγκα, εθνική ομάδα όποτε υπάρχει επικαιρότητα, NBA, ξένο ποδόσφαιρο, μέχρι και τέννις είχε, και δεν ξέρω τί άλλο θα έδειξε το τελευταίο τέταρτο που έφυγα. :D

Και όλα αυτά σε πλαίσια σοβαρότητας, ευχάριστα, και χωρίς μπουρδολογίες (σπάνιο για ζωντανή εκπομπη στη σημερινή τηλεόραση).

Δεν ξέρω για σας, αλλά εμένα καθημερινά το ΣΚΑΪ ανεβαίνει όλο και περισσότερο στην εκτίμισή μου, και έχει ήδη γίνει από τα αγαπημένα μου κανάλια.

Δεν συνεχίζω άλλο γιατί στο τέλος θα νομίζετε ότι είμαι ο Αλαφούζος.:lol:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • Απαντήσεις 195
  • Δημιουργία
  • Τελευταία απάντηση

Top Posters In This Topic

Δημοφιλείς μέρες

Top Posters In This Topic

To ΣΚΑΙ υπεγραψε συμφωνια με την Fremantle Media και προσεχως θα δουμε:

 

  • Τις εκπομπες Happy Days Live, Jamie's Kitchen, Jamie At Home του μαγειρα Jamie Oliver
  • Τις μινι σειρες Τhe Mayor of Casterbridge, King Lear, Macbeth, Fingersmith, Four Fathers
  • Tα ντοκυμανταιρ Mysteries Of The Pyramids, Beatles Biggest Secrets, Spartacus, Herod, War of the Birds, Munich: Real Assassins, Holy Warriors και Violent Hawaii

http://img230.imageshack.us/img230/962/shirtlw.jpg

In this light and on this evening

Link to comment
Share on other sites

Ελπίζω κάποια στιγμή να κόψουν και την μεταγλώττιση, και τότε θα είναι Νο. 1 για μένα... ;)
Link to comment
Share on other sites

Mια χαρά ειναι η μεταγλώτισση. Στην Ιταλία δηλαδή γιατί το 99% των έργων/ντοκυμαντέρ είναι μεταγλωτισμένα? Έκατσα πέρυσι 1 βδομάδα ιταλία, και υπότιτλους δεν είδα πουθενά...
http://arcadia.ceid.upatras.gr/arkadia/thumbs/places/agiorgit/agiorg5p.jpg
Link to comment
Share on other sites

Mια χαρά ειναι η μεταγλώτισση. Στην Ιταλία δηλαδή γιατί το 99% των έργων/ντοκυμαντέρ είναι μεταγλωτισμένα? Έκατσα πέρυσι 1 βδομάδα ιταλία, και υπότιτλους δεν είδα πουθενά...

 

Εμείς όμως έχουμε συνηθίσει αλλιώς, και ο δικός μας τρόπος είναι καλύτερος. :)

Όσο ο Σκάι επιμένει στη μεταγλώττιση εγώ θα επιμένω στο να τον αγνοώ. Με τη μεταγλώττιση χάνεται το 50% τουλάχιστον της ατμόσφαιρας. Εξαίρεση τα παιδικά για πρακτικούς λόγους (αν και πάλι είναι κρίμα να ακούει το παιδί π.χ. τη στο πόδι μεταγλώττιση του Φιλιππίδη αντί για την εκπληκτική φωνητική ερμηνεία του Edie Murphy στο Σρεκ), και τα ντοκυμαντέρ.

Μου θύμισες κάτι που μου περιέγραψε ένας φίλος μου: στο μεταγλωττισμένο στα Ισπανικά T2 το "Hasta la vista baby!" μεταφράστηκε σαν "Sayonara baby!". Φρίκη! Άσε που αντί να ακούς την αυθεντική τευτονική καφρίλα του Arnie είχαν βάλει έναν Ισπανό με φλώρικη φωνή.... :p Μακριά από μας.

-Candygram.

-Candygram, my foot. You get out of here before I call the police. You're the shark, and you know it.

-Wait. I-I'm only a dolphin, ma'am.

Link to comment
Share on other sites

Προσωπικά, η μεταγλώττιση με χαλάει μόνο στις σειρές και τις ταινίες, στο υπόλοιπο πρόγραμμα δεν με πειράζει (ίσα ίσα, στα ντοκυμαντέρ έχει γίνει καλή δουλιά).
Link to comment
Share on other sites

Γεια χαρα σε ολους σας.

ακουσα πως καπου υπάρχει ενα forum to οποιο κάνει κριτικες σχετικα με τις μεταγλωττίσεις του Σκάι.

Ο καθένας παιδια μπορει να λεει την αποψη του και την γνώμη του αλλα αν δεν δείτε απο κοντα τι Σημένει μετταγλώτιση δεν μπορειτε να καταλαβετε.

Το λεω αυτο γιατι έκανα μονταζ για καποιο διάστημα στον Σκαι.

Είναι πολύ δύσκολο, κουραστικο, κλπ.

Για φανταστήτε να ήσασταν εσεις στην θέση του μεταγλωττιστη, να κανατε οτι καλυτερο μπορούσατε και να βλεπατε και αρν σχόλια μετα..

Respect... :D :D :D :D

 

Thanks ia tin akroasi..

Link to comment
Share on other sites

Εμείς όμως έχουμε συνηθίσει αλλιώς, και ο δικός μας τρόπος είναι καλύτερος. :)

Όσο ο Σκάι επιμένει στη μεταγλώττιση εγώ θα επιμένω στο να τον αγνοώ. Με τη μεταγλώττιση χάνεται το 50% τουλάχιστον της ατμόσφαιρας. Εξαίρεση τα παιδικά για πρακτικούς λόγους (αν και πάλι είναι κρίμα να ακούει το παιδί π.χ. τη στο πόδι μεταγλώττιση του Φιλιππίδη αντί για την εκπληκτική φωνητική ερμηνεία του Edie Murphy στο Σρεκ), και τα ντοκυμαντέρ.

Μου θύμισες κάτι που μου περιέγραψε ένας φίλος μου: στο μεταγλωττισμένο στα Ισπανικά T2 το "Hasta la vista baby!" μεταφράστηκε σαν "Sayonara baby!". Φρίκη! Άσε που αντί να ακούς την αυθεντική τευτονική καφρίλα του Arnie είχαν βάλει έναν Ισπανό με φλώρικη φωνή.... :p Μακριά από μας.

 

 

Προσωπικά, η μεταγλώττιση με χαλάει μόνο στις σειρές και τις ταινίες, στο υπόλοιπο πρόγραμμα δεν με πειράζει (ίσα ίσα, στα ντοκυμαντέρ έχει γίνει καλή δουλιά).

 

Συμφωνω απολυτα. Εγω δε, σπαζομαι ιδιαιτερως που επιτελους εδεησε ενα καναλι να φερει αγγλικες σειρες και τωρα αντι για την υπερτατη βρετανικη προφορα του ΜcFadyen στο Spooks πχ. ακουω απο πανω την ακυρη ελληνικη φωνη. Μercy δηλαδη...:wacko:

 

 

Γεια χαρα σε ολους σας.

ακουσα πως καπου υπάρχει ενα forum to οποιο κάνει κριτικες σχετικα με τις μεταγλωττίσεις του Σκάι.

Ο καθένας παιδια μπορει να λεει την αποψη του και την γνώμη του αλλα αν δεν δείτε απο κοντα τι Σημένει μετταγλώτιση δεν μπορειτε να καταλαβετε.

Το λεω αυτο γιατι έκανα μονταζ για καποιο διάστημα στον Σκαι.

Είναι πολύ δύσκολο, κουραστικο, κλπ.

Για φανταστήτε να ήσασταν εσεις στην θέση του μεταγλωττιστη, να κανατε οτι καλυτερο μπορούσατε και να βλεπατε και αρν σχόλια μετα..

Respect... :D :D :D :D

 

Thanks ia tin akroasi..

 

Επειδη ακριβως ειναι χρονοβορα διαδικασια και κοστιζει πολυ, απορουμε ολοι γιατι ο Σκαι αφου βλεπει οτι ο κοσμος δεν γουσταρει μεταγλωττισεις δεν καταφευγει στους υποτιτλους που κοστιζουν πολυ λιγοτερο. Μεγαλη βλακεια του σταθμου κι ετσι χανει πολυ κοινο.

Ο μεταγλωττιστης δεν μας φταιει σε τιποτα, η βλακεια του καναλιου μας φταιει. Αυτον τον ταλαιπωρο τον Ακινδυνο Γκικα για παραδειγμα τον λυπαμαι αφανταστα. Με τοσες μεταγλωττισεις που κανει, δεν πρεπει να πηγαινει ποτε σπιτι του ο ανθρωπος εκει μεσα θα κοιμαται. :p

http://img230.imageshack.us/img230/962/shirtlw.jpg

In this light and on this evening

Link to comment
Share on other sites

Προσωπικά, η μεταγλώττιση με χαλάει μόνο στις σειρές και τις ταινίες, στο υπόλοιπο πρόγραμμα δεν με πειράζει (ίσα ίσα, στα ντοκυμαντέρ έχει γίνει καλή δουλιά).

συμφωνω. στις σειρες υπαρχει ο λογος ως βασικο στοιχειο,

στα ντοκυμαντερ η εικονα ειναι βασικο στοιχειο.

τα ντοκυμαντερ ΟΛΩΝ των καναλιων ειναι καλυτερα οταν ειναι μεταγλωτισμενα, διοτι βλεπεις ΚΑΙ ακους. δεν αποσπασε απο τις γραμματοσειρες.

στις ταινιες πρεπει να ακους φυσικο ηχο, τον χαρακτηρα του ηθοποιου(ΟΧΙ του ηθοποιου μεταγλωτιστη, τυπου σπυρου μπιμπιλα!)

Link to comment
Share on other sites

Παιδια έχετε δεί κανενα κανάλι που να μην έχει μεταγωττισμένες σέιρές?

Νομίζω πως όχι.

Ενα κανάλι κάνει την μεταγλώττιση για να τραβήξει κάποιο ποσοστό

ανθρώπων που ίσως δέν προλαβαίνουν να διαβάσουν και άλους που τους αρέσει η μεταγλώττιση και δέν δινουν σημασία στην φωνή του γεταγλωττιστή αλλά στην σημασία του έργου.

Και κάποιο αλο ποσστό που τους απωθει διότι δεν τους αρέσει η μεταγλώττιση.

Κάποιος αωέφερε ποιο πάνω για την μεταγλώττιση στου Shrek.

Και λέω οτι και εμένα μου άρεσε η Αμερ Version.

Aλλα για τα μικρά παιδιά ηταν διαφορετικό να ακούσουν κατι στα ελλ και να δουν ένα τρομερα καλό 3D animation...

 

(SkaiCop, Sorry gia to allo nick apla ksexasa to pass mou)

Link to comment
Share on other sites

Πάντως εχτές πέτυχα CSI με υποτιτλούς οπότε ίσως πάρθηκε η επιτελική απόφαση για στροφή...

Το νέο μουσικό blog είναι εδώ!Αφιερώματα,επιλεγμένα mp3s...

 

"It's better to burn out than fade away"

N. Young

Link to comment
Share on other sites

Παιδια έχετε δεί κανενα κανάλι που να μην έχει μεταγωττισμένες σέιρές?

Νομίζω πως όχι.

Ενα κανάλι κάνει την μεταγλώττιση για να τραβήξει κάποιο ποσοστό

ανθρώπων που ίσως δέν προλαβαίνουν να διαβάσουν και άλους που τους αρέσει η μεταγλώττιση και δέν δινουν σημασία στην φωνή του γεταγλωττιστή αλλά στην σημασία του έργου.

Και κάποιο αλο ποσστό που τους απωθει διότι δεν τους αρέσει η μεταγλώττιση.

Κάποιος αωέφερε ποιο πάνω για την μεταγλώττιση στου Shrek.

Και λέω οτι και εμένα μου άρεσε η Αμερ Version.

Aλλα για τα μικρά παιδιά ηταν διαφορετικό να ακούσουν κατι στα ελλ και να δουν ένα τρομερα καλό 3D animation...

 

(SkaiCop, Sorry gia to allo nick apla ksexasa to pass mou)

Στον Shrek ναι...στο CSI, το 4400, το Mythbusters όμως είναι απλά...ιεροσυλία!

"Our lives are not our own.

From womb to tomb, we are bound to others, past and present.

And by each crime and every kindness, we birth our future."

Link to comment
Share on other sites

Στον Shrek ναι...στο CSI, το 4400, το Mythbusters όμως είναι απλά...ιεροσυλία!

Πωπω ναι. Ίδιο είναι τώρα το "Κράξε πάπια" με το "Quack, damn you!";

 

Skai αν με τις μεταγλωτίσεις τραβάνε 10 άτομα, παράλληλα διώχνουν 20. Και αυτά τα 20 συνήθως είναι αυτά στα οποία απευθύνεται το πρόγραμμά του.

Link to comment
Share on other sites

Το να βλέπεις το CSI στα Ελληνικά κάθεται κάπως περίεργα. Γι'αυτό και δεν το βλέπω μεταγλωττισμένο. Δεν ξέρω κι όλας αν έχουν ντουμπλάρει την Κανακαρίδη ή την φώναξαν την κοπέλλα να κάνει ίδια τη μεταγλώττιση.:lol:

 

Παρ' όλα αυτά, τα ντοκυμανταίρ είναι για μένα πολύ πιο ευχάριστα στα Ελληνικά.

Link to comment
Share on other sites

Το πρόγραμμα του ΣΚΑΪ είναι πολύ αξιόλογο και ποιοτικό. Μην τα χαλάμε στη μεταγλώττιση τώρα, βάλτε υπότιτλους στις ταινίες και τις σειρές να πάει στο καλό. Όλα τα άλλα στα ελληνικά, no problem, αλλά ταινίες/σειρές με υπότιτλους οπωσδήποτε...;)
Link to comment
Share on other sites

Το πρόγραμμα του ΣΚΑΪ είναι πολύ αξιόλογο και ποιοτικό. Μην τα χαλάμε στη μεταγλώττιση τώρα, βάλτε υπότιτλους στις ταινίες και τις σειρές να πάει στο καλό. Όλα τα άλλα στα ελληνικά, no problem, αλλά ταινίες/σειρές με υπότιτλους οπωσδήποτε...;)

 

Συμφωνώ ΑΠΟΛΥΤΑ !!!!!!

 

Οι ταινίες και οι σειρές (και οι δύο περιπτώσεις περιέχουν πάρα πολύ καλές επιλογές εκ μέρους του καναλιού) θα ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΤΟΥΣ ΓΛΩΣΣΑ, με υπoτίτλους.

 

Οι συναισθηματικές αλλαγές και η ορολογία της φυσικής γλώσσας δεν αντικαθίσταται από κανέναν έλληνα ηθοποιό, όσο έμπειρος και να είναι στην μεταγλώττιση. Χάνεται έτσι η μαγεία και υποβαθμίζεται η ποιότητα και η δύναμη της εικόνας.

 

Πρέπει να το καταλάβουν επιτέλους οι υπεύθυνοι του ΣΚΑΪ, χάνουν τσάμπα λεφτά τόσο από τις αμοιβές των ηθοποιών που κάνουν το ντουμπλάρισμα, όσο και, κυρίως, από τους χαμένους τηλεθεατές..... :worry: :worry: :worry:

MONEY MAKES THE WORLD GO ROUND...

Link to comment
Share on other sites

Κάπου είχα διαβάσει πως οι μεταγλωτίσεις γίνονται αναγκαστικά, επειδή απαγορευεται να γίνει αναμετάδοση ξένων εκπομπών με υπότιτλους αν δεν έχεις τα δικαιώματά τους. Δε ξέρω κατά πόσο ισχύει, ας το επιβεβαιώσει κάποιος.
Link to comment
Share on other sites

Κάπου είχα διαβάσει πως οι μεταγλωτίσεις γίνονται αναγκαστικά, επειδή απαγορευεται να γίνει αναμετάδοση ξένων εκπομπών με υπότιτλους αν δεν έχεις τα δικαιώματά τους. Δε ξέρω κατά πόσο ισχύει, ας το επιβεβαιώσει κάποιος.

 

Όχι δε νομίζω. Αυτό που ισχύει είναι ότι από το σύνολο του προγράμματος ενός καναλιού, ένα ποσοστό, 40 ή 60%, δεν θυμάμαι καλά, πρέπει να είναι στα ελληνικά. Ο ΣΚΑΪ όμως έχει ήδη μεγάλο ποσοστό του προγράμματός του στα ελληνικά (εκπομπές, ειδήσεις, ντοκυμαντέρ), γι'αυτό νομίζω τους παίρνει να μεταδώσουν τις σειρές και ταινίες κανονικά στα αγγλικά και με υπότιτλους (ή και χωρίς, προσωπικά δεν με πειράζει :lol: :p ).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Πραγματικα καταπληκτικό και το οτι ο Σκαι σε συνεργασία με το earth tv μας ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο με σύνδεση με webcams που βρίσκονται σε διάφορα σημέια του κόσμου..

Απ'οτι εχω δει το δείχνει γυρω στις 13:55 πριν το μεσημεριανό δελτίο ειδήσεων! Αλλα και σε αλλες στιγμές τις ημέρας.. Δε ξερω όμως ποιές..:(

Link to comment
Share on other sites

Μόλις παρακολούθησα τον Μπους να μιλάει με φωνή... τριαντάχρονου Έλληνα.

 

Μεταφράσεις και στα ρεπορτάζ του BBC!

 

Για να μην αναφερθώ στο τελευταίο Top Gear όπου ξέχασαν (!) να χαμηλώσουν τις φωνές των Άγγλων παρουσιαστών, με αποτέλεσμα να ακούγεται ταυτόχρονα το original με την μετάφραση (και να μην βγαίνει νόημα)..

 

Εκεί στον ΣΚΑΪ μου φαίνεται ότι έχουν χάσει την μπάλα. Και η υπομονή μας με τις ανοησίες τους αρχίζει να τελειώνει.

Link to comment
Share on other sites

Απ'οτι εχω δει το δείχνει γυρω στις 13:55 πριν το μεσημεριανό δελτίο ειδήσεων! Αλλα και σε αλλες στιγμές τις ημέρας.. Δε ξερω όμως ποιές..:(

06:58, 08:58, 12:58, 13:58, 14:58, 16:58, 20:58, 22:58

(οπως φενεται στη σελιδα του earthTV)

FNK Creative Workshop

http://fb.com/fnk.creative

Link to comment
Share on other sites

το καναλι ειναι ΑΨΟΓΟ. εχει εκπληκτικο προγραμμα σε συγκριση με την υπολοιπη ιδιωτικη τηλεοραση.

αρνητικα του ειναι η μεταγλωτισση(σε υπερβολικο βαθμο), τα μη-σταθερα δελτια ειδησεων(εχουν αλλαξει πολλες φορες την ωρα μεταδοσης), την ελλειψη ελληνικων εκπομπων(πλην των αθλητικων)

Link to comment
Share on other sites

Aπιστευτο!! :blink:

 

Δειχνει τωρα τα MTV Movie Awards του 2006 με υποτιτλους!!

 

Ειμαστε σε καλο δρομο...:cool:

http://img230.imageshack.us/img230/962/shirtlw.jpg

In this light and on this evening

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Κοινοποίηση


×
×
  • Create New...