

chris_saturn
Members-
Δημοσιεύσεις
91 -
Εγγραφή
-
Αξιολογήσεις
0%
Content Type
Προφιλ
Περιοχές Συζητήσεων
Κατάστημα
Αγγελίες
Calendar
Everything posted by chris_saturn
-
Πρεπει να εγκαταστασεις ενα παλιοτερο και οχι το τελευταιο. αν τα καταφερνεις με το xterminal δες εδω για οδηγιες: http://nokia-n900.com/how-to-cope-with-recent-broken-packages/ πχ πρέπει να κάνεις το εξής: ~ $ root BusyBox v1.10.2 (Debian 3:1.10.2.legal-1osso26+0m5) built-in shell (ash) Enter 'help' for a list of built-in commands. Nokia-N900:~# apt-cache policy ukeyboard ukeyboard: Installed: (none) Candidate: 2.2-4 Version table: 2.2-4 0 500 http://repository.maemo.org fremantle/free Packages 2.1-1 0 500 http://repository.maemo.org fremantle/free Packages 500 http://repository.maemo.org fremantle/free Packages 2.1-0 0 500 http://repository.maemo.org fremantle/free Packages 2.0-7 0 500 http://repository.maemo.org fremantle/free Packages 500 http://repository.maemo.org fremantle/free Packages Nokia-N900:~# apt-get install ukeyboard=2.1-1
-
Εγκατεστησε το color-ls απο εδω. Διαγράφονται αυτόματα εκτός αν τις εγκαταστήσεις με apt-get.
-
Δεν εχουν γινει πολλές αλλαγές/διορθωσεις. Οι περισσοτερες αναφερθηκαν παραπάνω. Συγνώμη για την παραπληροφόρηση! Στην παρούσα έκδοση περιέχονται πολλές νέες μεταφράσεις και διορθώσεις. Η μετάφραση έχει φτάσει στο 98%. Όλα τα αρχεία που άλλαξαν σε σχέση με την προηγούμενη έκδοση: gtk20.po hildon-application-manager.po hildon-common-strings.po modest.po osso-applet-accounts.po osso-connectivity-ui.po osso-games.po osso-imageviewer-ui.po osso-location-ui.po osso-tutorial.po Νέες μεταφράσεις σε ποσοστά: file was -> now ----------------------------------- modest 87% -> 88% osso-cities 0% osso-imageviewer-ui 84% -> 91% osso-games 64% -> 89% osso-applet-accounts 68% -> 93% gtk20 90% -> 95% osso-location-ui 69% -> 89% Συγνώμη ξανά για το λάθος αλλά είχε πέσει λίγο παραπάνω "δουλειά".
-
Ανακοίνωση: Μπορείτε να βρείτε την νέα έκδοση στον extras-devel κατάλογο με κωδικό: n900-locales-extras-elgr 20100402-r1263 Δεν εχουν γινει πολλές αλλαγές/διορθωσεις. Οι περισσοτερες αναφερθηκαν παραπάνω. Τελος, να προσεχετε παραπανω τι κατεβαζετε απο extras-devel αυτο το καιρο μιας και πολλα πακετα χρειαζονται την νεα εκδοση του Μαεμο που θα γινει διαθεσιμη στο συντομο μελλον. Καλο Πασχα σε ολους.
-
Κάποιος που εχει το Thunderbird ή παρόμοιο στα Ελληνικά. Θα μπορούσε να μου πει πως μεταφράζει τα: CC RE FW BCC Ευχαριστώ.
-
To transifex είναι beta αλλά και open. Δες την ανακοίνωση τους για τα προβλήματα που υπήρχαν και τις νεες λειτουργίες που μπήκαν. Αααα, ξέχασα να πω, οτι ένας από τους main developers είναι ελληνας καθώς επίσης και ο ιδρυτής ή "Chief Ninja of Indifex" όπως αυτοαποκαλείται!! Άλλη επιλογή είναι να κάνεις download το αρχείο και να το ανεβάσεις αργότερα από το web interface. Μπράβο anapospastos. Προτείνω να 'πριξεις' τον Ρομαν να σου δώσει και τα ονόματα. Είναι απο τα λιγα widgets που χρησιμοποιώ. ΤΗΧ Για όποιον θελει να βοηθήσει μπορεί να κοιτάξει και εδω για εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση.
-
Ανακοίνωση: Μπορείτε να βρείτε την νέα έκδοση στον extras-devel κατάλογο με κωδικό: n900-locales-extras-elgr 20100307-r1127 Σχετικά με την τελευταία συζήτηση: Χρησιμοποιήθηκαν σύντομα ονόματα (π.χ. Εφαρμογές, Αντίγραφα, Πολυμέσα κτλ) όταν βλέπουμε το μενού με όλες τις εφαρμογές και ολόκληρο το όνομα της (π.χ. Αντίγραφα ασφαλείας κτλ) όταν ανοίξει η εφαρμογή. Ελπίζω να σας αρέσει αυτή η λύση! Γενικά: Πολλές διορθώσεις, όλα όσα επισημάνθηκαν και μερικές νέες μεταφράσεις.
-
Δεν με κατάλαβες. Πριν εννοούσα οτι αυτά που πρότεινες είναι ακαταλαβίστικα. Σκέψου οτι πιάνεις για πρώτη φορά το Ν900 στα χέρια σου. Νομιζεις οτι υπαρχει περιπτωση να καταλαβεις πια λεξη κρυβετε πισω απο το Διαχ. σε ενα δεύτερο; Χειρότερα ακομα με το Αν. που εχει και δυο σημασιες! Συντομογραφίες με αποτέλεσμα δυο γράμματα δεν είναι μετάφραση, είναι κωδικοποίηση. Επιτρέπετε μόνο για τα κοινώς χρησιμοποιούμενα όπως το π.χ., το μ.μ., το π.μ., ...
-
Το πρώτο ειδικά είναι πολύ άσχημο :cry: Νομίζετε ότι δεν θα είναι αρκετά κατανοητά αν γίνουν απλά: Εφαρμογές Αντίγραφα Πολυμέσα Για την προηγούμενη ερώτηση του nikcha δεν καταλήξαμε. "Ενεργός" ή "Διαθέσιμος"; και με το "Απασχολημένος" να κοπεί ή έχουμε κάτι καλύτερο; after popular demand :D έγινε κιόλας.
-
Είδα ότι το βρήκες τελικά. Πριν όμως ήταν (από το "Done") "Ολοκληρώθηκε", το "ε" ήταν μισό και το άλλαξα. Όλα εντάξει τώρα :lol: Αναδίπλωση εδώ δεν μπορεί να γίνει γιατί είναι και επικεφαλίδα παραθύρου. Πώς σας φαίνεται το "Διαδικτυακό Ράδιο" και το "Τυχ. εκτέλεση όλων"; (για την ώρα τα διορθώνω κατ' αυτό τον τρόπο) Για τα υπόλοιπα: "Διαχείριση εφαρμογών" "Αντίγραφα ασφαλείας" "Αναπαραγωγή πολυμέσων" δεχόμαστε προτάσεις με 12 γράμματα.
-
Ανακοίνωση: Μπορείτε να βρείτε την νέα έκδοση στον extras-devel κατάλογο με κωδικό: n900-locales-extras-elgr_20100307-r1044 Αν και περιέχει λίγες νέες μεταφράσεις, έγιναν περισσότερες από 500 διορθώσεις σε 22 αρχεία.
-
Ο μεταφραστής έκανε εδώ το share ως διαμοιράζω. Πολύ καλή δουλειά (κατά την γνώμη μου πάντα). Το κοινοποιώ = notify και σημαίνει κάτι άλλο..
-
Δες για το reboot εδω αλλά θέλει πολύ προσοχή. :!: Την δεύτερη επιλογή ("τερματισμό της τρέχουσας εργασίας") την έχεις ήδη :confused: To Tablet PC δεν μου άρεσε.. μου θυμιζει πολυ winXP και βγαζω σπυρακια! :lol: -------------------- @προς τους μεταφραστές@ ακομη μια φορα: τα % υποδουλώνουν μεταβλητές.. να μην μεταφράζονται!! στο gtk20.po εγιναν τα msgstr "%.1f GB" σε msgstr "%.1GB ελεύθερο"
-
Όταν κάνεις δουλειές βιαστικά και μες την νύχτα αυτά είναι τα αποτελέσματα :lol: Μου την έσπαγε τρελά το μακρινάρι που δεν χωρούσε στο κουμπί και μιας και ετοιμαζόταν νεα έκδοση έστειλα κάτι να γίνει μια αρχή. Προσωπικα αυτη η εφαρμογη ειναι ενεργοποίησε/απενεργοποίησε την λειτουργεια του τηλεφωνου. Αλλα εφοσον ο δημιουργος το βλεπει ως phone/tablet mode δεν ηθελα να του το χαλασω.. Όποιος όμως έχει καλύτερη πρόταση για την μετάφραση ας διορθώσει το παρακάτω: 1. Phone Mode 2. Tablet Mode 3. Adds Tablet Mode/Phone Mode buttons to powerkey menu. 4. Enables switching cellular modem on or off individually, without going to fully to Offline mode. Handy for having WLAN enabled, but phone off (e.g. flights, hospitals) or to conserve battery in areas with low signal reception. Restarts SystemUI at the end of the installation/removal. 1. Λειτ. ως Τηλέφωνο 2. Λειτ. ως Ταμπλέτα 3. Προσθέτει τα πλήκτρα "Λειτ. ως Ταμπλέτα"/"Λειτ. ως Τηλέφωνο" στο μενού του πλήκτρου λειτουργίας. 4. Επιτρέπει την μεμονωμένη εναλλαγή του κυψελοειδούς μόντεμ σε ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο χωρίς να χρειάζεται να μπει πλήρως σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Βολικό για τη διατήρηση ενεργοποιημένου του μόντεμ WLAN, αλλά με το τηλέφωνο κλειστό (π.χ. όταν σε πτήσεις, νοσοκομεία, κ.λπ.) ή για τη διατήρηση της μπαταρίας σε περιοχές με χαμηλή λήψη σήματος. Θα γίνει επανεκκίνηση του SystemUI στο τέλος της εγκατάστασης/απομάκρυνσης.
-
Προσοχή σε λαθη οπως αυτο: το: msgid "imag_fi_details_gpsaltitude_value" msgstr "%d m" εγινε: msgid "imag_fi_details_gpsaltitude_value" msgstr "Υψόμετρο GPS" τα %d, %x, %A κτλ είναι μεταβλητές και δεν πρέπει να μεταφράζονται. Το παράδειγμα είναι απο το: osso-imageviewer-ui.po
-
Νέα έκδοση (20100301-r960). Μετά το προχτεσινό ΝΤΟΥ :) είμαστε στο ~94%
-
@Duke_Dux@ Εφόσον ακόμα συζητείται το επαναφέρω στο %Β (δηλ. Φεβρουάριος). Επιπλέον ζήτησα διευκρίνιση/βοήθεια από ατομα στο Μαεμο μιας και τα κανονικά debian και fedora παρέχουν "wide stand-alone" και "wide format" δηλαδή και τους δυο τύπους ως επιλογές. Αλλάχτηκε επίσης το μμ -> μ.μ. και το πμ -> π.μ. @Προς ολους@ Επόμενες ερωτήσεις: πως θα μπορούσε να μεταφραστεί; το "Cost limit reached" το "Remote time" το "Proxies" Έχουμε κολλήσει στο 88%. θέλει να βοηθήσει κανένας ακόμα να το τελειώσουμε; Οδηγιες στο πρωτο ποστ.
-
Εμενα αυτο μ´αρεσει. Οι υπολοιποι τι λετε;
-
Ναι έχεις δίκιο, δείχνει λιγο κάπως. Το έχω κοιτάξει το θέμα και το αρχείο δεν βρίσκεται σε αυτά προς μετάφραση αλλά μπορώ να το αλλάξω αν θέλετε. Όμως το πρόβλημα είναι ότι αν αλλάξω το Φεβρουάριος σε Φεβρουαρίου τοτε θα ειναι παντου ετσι. Δηλαδή αν μια άλλη εφαρμογή ζητήσει απο το σύστημα τον τρέχοντα μήνα θα ειναι τελείως παράξενο και λάθος. Νομίζω ότι έχουμε δυο λύσεις. Να γίνει: 1. "Τρίτη 23 Φεβ. 2010" 2. "Τρίτη 23, Φεβρουάριος 2010" Επισυνάπτω το αρχείο αν θέλει κάποιος να πειραματιστεί. Κατα την εγκατασταση πρεπει να αφαιρεθει το ".txt" Πληροφοριακά αυτό διορθώθηκε χτες.
-
Πολύ καλός!! Μόλις διορθώθηκαν 11 απο σε από σε 4 αρχεία. :wacko:
-
Καλωσορίζουμε και τον dimdim στην ομάδα. Εχει πιάσει το skype για να ταλαιπωρηθεί αρχικά.. :grin:
-
Σημειώθηκαν και θα αλλαχτουν στην πρωτη ευκαιρια. Μερικά τα ειχες ηδη αναφέρει αλλα δεν προλάβαμε. Ευχαριστούμε. -------------- Οτι αλλαγες ειχαν γινει μεχρι σημερα το μεσημερι περιεχονται σ'αυτη την εκδοση. Αν εχεις για παραδειγμα ενα αρχειο που υποψιαζεσαι μπορω να κοιταξω ολο το ιστορικο του.
-
Μια νέα έκδοση (n900-locales-extras-elgr 20100221-r880) βρίσκεται ηδη στο Extras-Devel για όσους ενδιαφέρονται να τη δοκιμάσουν και να μας ενημερώσουν για όποια προβλήματα/λάθη. Προς τους διαχειριστές του φόρουμ: Δημιουργώ νεο ποστ μιας και ειναι ανακοίνωση. Ελπίζω να ειναι αποδεκτό.
-
Πολυ καλη παρατηρητικότητα ! Με την ευκαιρία διορθώθηκαν και διάφορα άλλα "παράξενα" στο ημερολόγιο. ----------------------- Ενδιαφέρον για οσους θα θελουν να γραφουν πιο ευκολα ελληνικα, στην επομενη εκδοση του Μαεμο (1.2) θα εχει και μια μεγαλη διορθωση για το πληκτρολογιο. https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=2501
-
Εχει γινει ηδη: "Λήψη αναφορών παράδοσης" Αυτό τώρα θα χωρίζει σε δυο γραμμές. Αν δεν σας αρέσει το ξαναβλέπουμε.