CarpeNoctum Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Με πρόλαβε ο Τρομποκοπ lewton... Όπως σωστά είπε είναι απρόσωπο και δεν κλείνεται και η συνταξη του είναι έτσι. Όσο για το "παρών" επιφυλάσσομαι να το ψάξω :) Παράθεση Νίκος http://carpenoctum.gr/ Pushme.to - Twitter - Facebook Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
lewton Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος CarpeNoctum ( 9 Σεπ. 2004 , 15:45) Με πρόλαβε ο Τρομποκοπ lewton... Όπως σωστά είπε είναι απρόσωπο και δεν κλείνεται και η συνταξη του είναι έτσι. Έστω ότι είναι έτσι, δηλαδή απρόσωπο (δεν είμαι σίγουρος). Πέρα από αυτό, είναι λάθος η φράση "όσον αφορά στο myphone" και η σωστή είναι "'όσον αφορά το myphone". Σίγουρο αυτό. A, και αν πιστεύεις ότι το ρήμα είναι απρόσωπο γιατί έγραψες αυτό; Είναι λάθος το "αφορώ σε κάτι" . Είναι σωστό όμως το "Όσον αφορά σε κάτι" :alien: Παράθεση Παρακαλούνται τα fanboys των Samsung, Sony, Microsoft να σταματήσουν να μου γράφουν πμ με προσβολές γιατί γέμισε το inbox και πλέον δε θα τα λαμβάνω. [sIGPIC][/sIGPIC] Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
CarpeNoctum Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Πέρα από αυτό, είναι λάθος η φράση "όσον αφορά στο myphone" και η σωστή είναι "'όσον αφορά το myphone". Σίγουρο αυτό. Σίγουρο από που; A, και να πιστεύεις ότι το ρήμα είναι απρόσωπο γιατί έγραψες αυτό; Παράθεση Είναι λάθος το "αφορώ σε κάτι" . Είναι σωστό όμως το "Όσον αφορά σε κάτι" Γιατί; Πού έχω κάνει λάθος εδω; Παράθεση Νίκος http://carpenoctum.gr/ Pushme.to - Twitter - Facebook Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
TrobocopR Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος CarpeNoctum ( 9 Σεπ. 2004 , 15:53) Σίγουρο από που; στον=εις τον. Σαν να λες "...όσον αφορά εις το myphone..." Δεν είναι... σωστό :p Το ρήμα συντάσσεται με αιτιατική, όχι με εμπρόθετο προσδιορισμό, συνεπώς η πρόθεση περισσεύει. Υ.Γ. Το ερωτηματικό πού τονίζεται :p Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
CarpeNoctum Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Εγώ πάντως νομίζω ότι το σωστό είναι: "Όσον αφορά στο myphone" Και θα το ψάξω και αυτό... :) Το τόνισα παρακάτω το που.. Απλά το πρώτο μου ξέφυγε.. :p Παράθεση Νίκος http://carpenoctum.gr/ Pushme.to - Twitter - Facebook Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
CarpeNoctum Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Λοιπόν κάναμε λάθος... Δεν είναι απρόσωπο ρήμα και δείτε: Αφορώ (σε) Παρατηρείται συχνά σύγχυση ως προς το αν το συγκεκριμένο ρήμα πρέπει να ακολουθείται από την πρόθεση "σε" ή όχι, αν δηλαδή πρέπει να πούμε: "Όσον αφορά στην εργασία μου" ή "Όσον αφορά την εργασία μου". Λεξικά: Αν ανοίξουμε κάποιο λεξικό ίσως και να μη διαφωτιστούμε. Αλλού (π.χ. Μπαμπινιώτης) παρατηρούμε και τις δύο συντάξεις και μάλιστα σε ένα πλαίσιο σχολιάζεται η διπλή σύνταξη του ρήματος, ενώ αλλού (π.χ. Τριανταφυλλίδης) διαβάζουμε τη σύνταξη μόνο με αιτιατική. Σημασία: Η αρχική σημασία του ρήματος, όπως προκύπτει και από την ετυμολογία του, είναι (από + ορώ) "προσηλώνω το βλέμμα μου κάπου, στρέφω το ενδιαφέρον μου, αποβλέπω". Με αυτήν τη σημασία και με λογιότερη χρήση του ρήματος (που ακολουθεί την αρχαία του σύνταξη), προτιμάται η σύνταξη με την πρόθεση "σε". Το ρήμα είναι αμετάβατο και συμπληρώνεται από τον εμπρόθετο προσδιορισμό (σε + αιτιατική). Π.χ. α. Όσον αφορά στις μετρήσεις που έγιναν, τα αποτελέσματα ήταν τα εξής. β. Σε ό,τι αφορά στην πληρωμή σου, να απευθυνθείς στο λογιστήριο. γ. Το ζήτημα αφορά στην ευτυχία μου, δε θα το παρακολουθήσω προσωπικά ; Ωστόσο, το ρήμα απέκτησε και δεύτερη (παρεμφερή) σημασία: αυτή του "με ενδιαφέρει" και κατ' αναλογία το ρήμα (ιδιαίτερα όταν συντάσσεται με προσωπική αντωνυμία) συντάσσεται: "με αφορά" και όχι "αφορά σ' εμένα". Έτσι προέκυψε και η (απλοποιημένη και περισσότερο καθημερινή) χρήση: αφορά + αιτιατική. Το ρήμα είναι μεταβατικό και παίρνει αντικείμενο (την αιτιατική). Π.χ. α. Μας αφορά όλους το ζήτημα. β. Τα στατιστικά αυτά στοιχεία αφορούν κάθε επενδυτή. γ. Όσον αφορά τη στάση σου, θα τη συζητήσουμε αργότερα. Συνοψίζοντας: Πρόκειται για δύο διαφορετικές συντάξεις (ρήμα αμετάβατο - μεταβατικό), με διαφορετική χροιά στο λόγο (η μια είναι λογιότερη, η άλλη περισσότερο καθημερινή) και ελαφρώς διαφορετική σημασία. Θα συμβούλευα να ελέγχεται η σημασία πρώτα : αν το ρήμα μέσα στην πρόταση μάς παραπέμπει στη σημασία "αποβλέπω, αποσκοπώ" και επιπρόσθετα ο λόγος μας θέλουμε να ακούγεται πιο προσεγμένος και λογιότερος, τότε να χρησιμοποιείται η πρώτη σύνταξη (αφορώ σε). Αν πάλι το ρήμα μάς παραπέμπει στη σημασία "με ενδιαφέρει", είναι τριτοπρόσωπο και μιλάμε σε πλαίσιο καθημερινής και πιο απλής επικοινωνίας, τότε να χρησιμοποιείται η δεύτερη σύνταξη (αφορά + αιτιατική). Αυτά βέβαια αν θέλουμε να είμαστε λεπτολόγοι και εμμένουμε στις λεπτομέρειες, γιατί για λεπτομέρεια πρόκειται. Και, φυσικά, μπορούμε πάντα να ακολουθήσουμε τη γραμμή του λεξικού Τριανταφυλλίδη που παραβλέπει τελείως τη μια από τις δυο συντάξεις και σημειώνει μόνο την ευρύτερα χρησιμοποιούμενη "αφορά + αιτιατική". Πηγή Παράθεση Νίκος http://carpenoctum.gr/ Pushme.to - Twitter - Facebook Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
CarpeNoctum Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 και για το ¨παρών" βρέθηκε η λύση.. Τρόμποκοπ είχες δίκιο: ΠΑΡΩΝ. Ως απάντησις σέ κάποιο προσκλητήριο, γράφεται: "έδωσαν τό παρόν", ενώ θά έπρεπε νά γράφεται: Εδωσαν τό "παρών" καί μάλιστα μέ εισαγωγικά. Πρόβλημα βέβαια δημιουργείται, όταν τό προσκαλούμενο πρόσωπο είναι γυναίκα, πού θά ώφειλε νά απαντήση: παρούσα! Πηγή Αυτό με τα εισαγωγικά ήθελα να το πω πριν. Ότι δηλαδή αν το αποδεχθούμε πρέπει να μπαίνουν και τα εισαγωγικά. Όποτε χρειάζεται διόρθωση του τίτλου του thread των κοριτσιών αν θέλουμε να είμαστε τυπικοί και να μπούν τελικά τα εισαγωγικά. :) Παράθεση Νίκος http://carpenoctum.gr/ Pushme.to - Twitter - Facebook Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Bayern7 Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος lewton ( 9 Σεπ. 2004 , 15:20) Bayern7 αυτα τα βρήκες σε λεξικό, και σε ποιό; nai. Τεγόπουλος - Φυτράκης... :o Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
lewton Δημ. September 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 9, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος Bayern7 ( 9 Σεπ. 2004 , 17:25) nai. Τεγόπουλος - Φυτράκης... :o Να τους στείλεις e-mail ότι δεν ξέρουν τι σημαίνει το "λανθανω". CarpeNoctum τελικά οι απόψεις διίστανται. Πρώτη φορά ακούω κάποιοιν (εν προκειμένω τον Μπαμπινιώτη) να λέει ότι το σωστό είναι "αφορώ σε κάτι" και ότι το "αφορώ κάτι" είναι το λάθος. Όλοι οι άλλοι που έχει τύχει να κοιτάξω λένε το ανάποδο, ότι το "αφορώ κάτι" είναι το σωστό και το "αφορώ σε κάτι" είναι ένα λάθος που έχει επικρατήσει. :wacko: Παράθεση Παρακαλούνται τα fanboys των Samsung, Sony, Microsoft να σταματήσουν να μου γράφουν πμ με προσβολές γιατί γέμισε το inbox και πλέον δε θα τα λαμβάνω. [sIGPIC][/sIGPIC] Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kzoulas Δημ. September 10, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 10, 2004 Με εξέπληξε (ευχάριστα) που προκάλεσα τόση συζήτηση. Ο λόγος που επικαλέστηκα τις δύο θεωρίες περί λαθών στον προφορικό λόγο που μεταλλάσσονται σταδιακά ως κανόνες στο γραπτό κλπ δεν ήταν για να υπερθεματίσω της μιας ή της άλλης άποψης. Τρόμποκομπ φυσικά και η γλώσσα εξελίσσεται και θα ήμουν πανηλίθιος αν έμενα προσκολημένος στα λεξικά της αρχαίας ελληνικής. Σε μια τέτοια περίπτωση θα υποστήριζα ότι το ρήμα "γαμά-ω/ γα-μω" θα μπορούσε και σήμερα να χρησιμοποιηθεί αντί του παντρεύομαι. Ωστόσο ανήκω στους ρομαντικούς που μου αρέσει να ακούω κάποιον να λέει ότι "ζητεί ακρόαση" και όχι ότι την "ζητά" διότι το ρήμα ήταν συνηρημένο σε εω-ω. Δεν με ξενίζει ο Σαββόπουλος όταν λέει "και τι ζητάω" αλλά αντιδρώ στη λογική του ότι επειδή όλοι λένε λανθασμένα "υπέγραψε εδώ" πρέπει να αντικαταστήσουμε την προστακτική "υπόγραψε" με τον Β αόριστο που είναι "υπέγραψε". Εν ολίγοις η παρέμβαση μου είχε το νόημα ότι σε περιπτώσεις που κάτι είναι προδήλως λάθος, είναι σφάλμα να το ανεχόμαστε. Ενώ αντιθέτως όταν δεν εχουμε να κανουμε με "καραμπινάτα" σφάλματα, είναι λάθος να προβαίνουμε σε γενικούς αφορισμούς, πόσω μάλλον σε απαξιωτικούς. Το λανθασμένος πχ. ασχέτως του αν προέρχεται από το λανθάνω κρύβομαι τινός εδώ και πολλά χρόνια έχει αποκτήσει τη σημασία του μη σωστού. Βάσει του Μπαμπινιώτη είναι συνώνυμο του εσφαλμένος και λαθεμένος, ενώ και κατά τον Φυτράκη σημαίνει "που είναι λάθος, όχι σωστός". Θα κλείσω με ένα ακόμη χαριτωμένο. Το "πόσω μάλλον" που έγραψα παραπάνω, επαγγελματίες διορθωτές στη δουλειά μου (είμαι δημοσιογράφος) μου το κάνουν "πόσο μάλλον", ενώ είναι δοτική... Κατά τα λοιπά, χαίρομαι πραγματικά που μετέχω σε μια άκρως ενδιαφέρουσα ιντερνετική συζήτηση και είναι καλοδεχούμενες οι καλοπροαίρετες αντιδράσεις... Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
TrobocopR Δημ. September 10, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 10, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος kzoulas (10 Σεπ. 2004 , 03:35) Με εξέπληξε (ευχάριστα) που προκάλεσα τόση συζήτηση. Ο λόγος που επικαλέστηκα τις δύο θεωρίες περί λαθών στον προφορικό λόγο που μεταλλάσσονται σταδιακά ως κανόνες στο γραπτό κλπ δεν ήταν για να υπερθεματίσω της μιας ή της άλλης άποψης. Τρόμποκομπ φυσικά και η γλώσσα εξελίσσεται και θα ήμουν πανηλίθιος αν έμενα προσκολημένος στα λεξικά της αρχαίας ελληνικής. Σε μια τέτοια περίπτωση θα υποστήριζα ότι το ρήμα "γαμά-ω/ γα-μω" θα μπορούσε και σήμερα να χρησιμοποιηθεί αντί του παντρεύομαι. Ωστόσο ανήκω στους ρομαντικούς που μου αρέσει να ακούω κάποιον να λέει ότι "ζητεί ακρόαση" και όχι ότι την "ζητά" διότι το ρήμα ήταν συνηρημένο σε εω-ω. Δεν με ξενίζει ο Σαββόπουλος όταν λέει "και τι ζητάω" αλλά αντιδρώ στη λογική του ότι επειδή όλοι λένε λανθασμένα "υπέγραψε εδώ" πρέπει να αντικαταστήσουμε την προστακτική "υπόγραψε" με τον Β αόριστο που είναι "υπέγραψε". Εν ολίγοις η παρέμβαση μου είχε το νόημα ότι σε περιπτώσεις που κάτι είναι προδήλως λάθος, είναι σφάλμα να το ανεχόμαστε. Σωστός σε όλα. Όπως είπα πιο πάνω μια μόνο προσέγγιση είναι αποδεκτή στις μέρες μας, αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχουν περιπτώσεις καταχρήσεων. Το λανθασμένος πχ. ασχέτως του αν προέρχεται από το λανθάνω κρύβομαι τινός εδώ και πολλά χρόνια έχει αποκτήσει τη σημασία του μη σωστού. Βάσει του Μπαμπινιώτη είναι συνώνυμο του εσφαλμένος και λαθεμένος, ενώ και κατά τον Φυτράκη σημαίνει "που είναι λάθος, όχι σωστός". Αυτό είναι όλο το ζουμί. :) Κλείνοντας, σειρά μου :p να κάνω μια ερώτηση: Oρθοπεδικός, ή ορθοπαιδικός; Kαι γιατί; Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
CarpeNoctum Δημ. September 10, 2004 Κοινοποίηση Δημ. September 10, 2004 Λοιπόν τρόμποκοπ... Άκου.. Πρίν λίγο καιρό βρέθηκα σε ένα μάθημα ορθοπαιδικής ενός φίλου στο πανεπιστήμιο το οποίο έτυχε να είναι και το πρώτο και στο οποίο ο καθηγητής συζήτησε το συγκεκριμένο θέμα... Λοιπόν.. Έχουμε και λέμε: ορθοπεδική: Κάποιοι επικαλούνται αυτόν τον τρόπο απο το ορθώς+πεδάω(πχ τροχοπέδη). Άρα ορθοπεδική είναι «η όρθωση (των οστών) με πέδες», δηλ. δεσμά, επιδέσμους κ.λπ. (Δένω δηλαδή σωστά). Ακόμα άλλοι λένε οτι προέρχεται απο το λατινικό pes, pedis «πόδι», άρα ορθό πόδι! ορθοπαιδική: Χρησιμοποιήθηκε πρώτη φορά απο τον Γάλλο γιατρό Nicolas Andry ο οποίος ασχολήθηκε με σκελετικές παραμορφώσεις παιδιών. Και συνήθως με παιδιά που είχαν προβλήματα σπονδυλικής στύλης. Ο όρος προέρχεται απο το ορθός+παις, πώς δηλαδή θα "φτιάξεις" ένα παιδί... Επειδή ακριβώς υπήρξε σύγχυση στο συγκεκριμένο ζήτημα, μιας και οι δύο όροι είναι σωστοί ορθογραφικά και γραμματικά αποφασίστηκε ότι θα κρατηθεί του Γάλλου. Άρα η σωστή επίσημη ονομασία του συγκεκριμένου κλάδου της ιατρικής είναι ορθοπαιδική! :) Δείτε και αυτό Παράθεση Νίκος http://carpenoctum.gr/ Pushme.to - Twitter - Facebook Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Exposed_Bone Δημ. December 2, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 2, 2004 ας ξεθαψω αυτο το θεμα με μια απορια μου ;) καθως διαβασα , παρατηρισα το εξεις , σε καποιο σημειο ελεγε το κειμενο εδωσε μεγαλη χαρα στην οικογενια της και τους φιλους της . γιατι ειναι τους φιλους της και οχι στους φιλους της? Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
bomber21 Δημ. December 2, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 2, 2004 θα ηθελα να με πληροφορησει καποιος ποτε οι λεξεις με 2ο συνθετικο το ''βαλλω'' γραφονται με ενα και ποτε με 2 ''λ''.. Ασχετο αλλα γιατι μερικοι αποκαλουν το ''λ'' λαμντα αντι για λαμδα?? Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kotetsi Δημ. December 2, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 2, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος bomber21 ( 3 Δεκ. 2004 , 01:17) θα ηθελα να με πληροφορησει καποιος ποτε οι λεξεις με 2ο συνθετικο το ''βαλλω'' γραφονται με ενα και ποτε με 2 ''λ''.. Ασχετο αλλα γιατι μερικοι αποκαλουν το ''λ'' λαμντα αντι για λαμδα?? Καταβάλλω κάθε δυνατή προσπάθεια... [ενεστώτας] Κατέβαλλα κάθε δυνατή προσπάθεια... [παρατατικός] Κατέβαλα κάθε δυνατή προσπάθεια... [αόριστος] Θα καταβάλλω κάθε δυνατή προσπάθεια... [μέλλοντας εξακολουθητικός] Θα καταβάλω κάθε δυνατή προσπάθεια... [μέλλοντας στιγμιαίος] . . . Ομοίως τα: υπερβάλλω, αποβάλλω, προσβάλλω κλπ. Ελπίζω να το έπιασες. ;) Παράθεση :shifty: Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kotetsi Δημ. December 2, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 2, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος Exposed_Bone ( 3 Δεκ. 2004 , 00:47) ας ξεθαψω αυτο το θεμα με μια απορια μου ;) καθως διαβασα , παρατηρισα το εξεις , σε καποιο σημειο ελεγε το κειμενο εδωσε μεγαλη χαρα στην οικογενια της και τους φιλους της . γιατι ειναι τους φιλους της και οχι στους φιλους της? Έδωσε μεγάλη χαρά σε+την= στην οικογένεια και τους φίλους της δλδ Έδωσε μεγάλη χαρά ΠΟΥ? ΣΕ ---> την οικογένεια και τους φίλους της. Δεν μπορείς να πεις "στην οικογένεια και στους φίλους της" γιατί είναι σα να λες "σε την οικογένεια και σε τους φίλους της", το οποίο είναι πλεονασμός. ΑΛΛΑ: Πήγα (ΠΟΥ?) στο μαγαζί και μετά (ΜΕΤΑ ΠΟΥ?) στο σπίτι. ΕΝΩ: Πήγα (ΠΟΥ?) στο μαγαζί και το σπίτι. Παράθεση :shifty: Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
bomber21 Δημ. December 2, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 2, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος kotetsi ( 3 Δεκ. 2004 , 01:29) Καταβάλλω κάθε δυνατή προσπάθεια... [ενεστώτας] Κατέβαλλα κάθε δυνατή προσπάθεια... [παρατατικός] Κατέβαλα κάθε δυνατή προσπάθεια... [αόριστος] Θα καταβάλλω κάθε δυνατή προσπάθεια... [μέλλοντας εξακολουθητικός] Θα καταβάλω κάθε δυνατή προσπάθεια... [μέλλοντας στιγμιαίος] . . . Ομοίως τα: υπερβάλλω, αποβάλλω, προσβάλλω κλπ. Ελπίζω να το έπιασες. ;) Ευχαριστω πολυ! :) Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Exposed_Bone Δημ. December 2, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 2, 2004 Wirelessly posted (Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.01; Windows CE; PPC; 240x320)) Αρχικό Μήνυμα από kotetsi Αρχικό Μήνυμα από το μέλος Exposed_Bone ( 3 Δεκ. 2004 , 00:47) ας ξεθαψω αυτο το θεμα με μια απορια μου ;) καθως διαβασα , παρατηρισα το εξεις , σε καποιο σημειο ελεγε το κειμενο εδωσε μεγαλη χαρα στην οικογενια της και τους φιλους της . γιατι ειναι τους φιλους της και οχι στους φιλους της? Έδωσε μεγάλη χαρά σε+την= στην οικογένεια και τους φίλους της δλδ Έδωσε μεγάλη χαρά ΠΟΥ? ΣΕ ---> την οικογένεια και τους φίλους της. Δεν μπορείς να πεις "στην οικογένεια και στους φίλους της" γιατί είναι σα να λες "σε την οικογένεια και σε τους φίλους της", το οποίο είναι πλεονασμός. ΑΛΛΑ: Πήγα (ΠΟΥ?) στο μαγαζί και μετά (ΜΕΤΑ ΠΟΥ?) στο σπίτι. ΕΝΩ: Πήγα (ΠΟΥ?) στο μαγαζί και το σπίτι. Se euxaristo para poli , mou efige i aporia :) Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kzoulas Δημ. December 3, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 3, 2004 Για το φίλο που ρώτησε μια πρακτική και ολίγον μπακαλίστικη προσθήκη στο πότε παίρνουν δύο ή ένα λάμδα τα υπερβάλλω, αποβάλλω, προσβάλλω κλπ. Oταν προηγείται το υποτακτικό ή προστακτικό "να" όλα τα παραπάνω ρήματα πάντα γράφονται με ένα λάμδα οπότε δεν χρειάζεται καν σκέψη. πχ. ελπίζω να μην προσβάλω κανέναν με την μπακαλίστικη παρατήρησή μου... Y.Γ. Eπειδή το φερε η κουβέντα το ρήμα συμβάλλω έχει πάντα θετική έννοια. Tο αναφέρω διότι ένα από τα κλασικότερα λάθη που ακούγονται, είναι το "συνέβαλε στην καταστροφή, στην πλημμύρα, στην πτώση των βάσεων κλπ. Tο σωστό ρήμα για τις περιπτπώσεις αυτές είναι συντείνω (πχ. η καταρακτώδης βροχή συνέτεινε στην καταστροφή και τα συνεργεία του Δήμου συνέβαλαν στην επιδίωρθωση (και όχι αποκατάσταση) των ζημιών. __________________ Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kotetsi Δημ. December 3, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 3, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος kzoulas ( 3 Δεκ. 2004 , 15:54) ... Tο σωστό ρήμα για τις περιπτπώσεις αυτές είναι συντείνω (πχ. η καταρακτώδης βροχή συνέτεινε στην καταστροφή και τα συνεργεία του Δήμου συνέβαλαν στην επιδίωρθωση (και όχι αποκατάσταση) των ζημιών. __________________ Ένα λαθάκι, προφανώς τυπογραφικό, αλλά μιας και είμαστε στο thread για την ορθογραφία: επιδιορθώνω (επί + δια + ορθός) ;) Παράθεση :shifty: Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kzoulas Δημ. December 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 9, 2004 ορθώς, ορθότατα με (επι)διόρθωσες... Παράθεση Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
lemanis Δημ. December 9, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 9, 2004 Αρχικό Μήνυμα από το μέλος CarpeNoctum ( 9 Σεπ. 2004 , 15:45) Με πρόλαβε ο Τρομποκοπ lewton... Όπως σωστά είπε είναι απρόσωπο και δεν κλείνεται και η συνταξη του είναι έτσι. Όσο για το "παρών" επιφυλάσσομαι να το ψάξω :) κλίνεται φίλτατε, κλίνεται ;) Σπύρος Παράθεση http://www.4troxoi.gr/forum/images/avatars/40901403742c3d7ea3caba.jpg Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Voldemort Δημ. December 10, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 10, 2004 Λοοοοοολ! :) Δίπλα στα online, profile, pm, buddy , karma, δεν βάζουμε και report ορθογραφικό; :p Παράθεση :pig: Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
kotetsi Δημ. December 16, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 16, 2004 Επαναφέρω το topic στην πρώτη σελίδα, καθώς παρατηρώ σε άλλα topics κάποια λάθη. Αν και είναι πιθανόν να έχουν αναφερθεί και παλιότερα, πιστεύω ότι είναι καλό να τα επισημάνουμε ξανά. Το όνομα κάποιου κλίνεται στον Ενικό (ποτέ στον Πληθυντικό). Τι γίνεται όμως στην περίπτωση του επωνύμου? Λέμε: "το cd της Δέσποινας", το οποίο είναι σωστό. Λέμε: "το cd της Δέσποινας Βανδής", το οποίο είναι ΜΕΓΑ λάθος. Το σωστό φυσικά είναι "της Δέσποινας Βανδή", καθώς το (Edit: θηλυκό) επώνυμο κάποιου ΔΕΝ κλίνεται. Ομοίως: της Άννας Βίσση, της Ελευθερίας Αρβανιτάκη κλπ. ;) Παράθεση :shifty: Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
hostolis Δημ. December 16, 2004 Κοινοποίηση Δημ. December 16, 2004 Και αυτό επειδή το "Βανδή" βρίσκεται ήδη στην γενική πτώση. Ο πατέρας της ήταν ο "Βανδής" και αυτή είναι η κόρη του "Βανδή" ;) To επίθετο κάποιου άντρα όμως κλίνεται, έτσι, Ο Παπαδόπουλος, του Παπαδόπουλου (ή Παπαδοπούλου; ) Παράθεση [sIGPIC][/sIGPIC] Link to comment Share on other sites Περισσότερες Επιλογές Κοινής Χρήσης
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.