Jump to content

Βοήθεια στην μετάφραση...


SNikolaidis
 Κοινοποίηση

Recommended Posts

Ερώτηση προς τους κατέχοντες ιδιαίτερη σχέση με τα μαθηματικά και δη την γεωμετρία:

 

Πώς μεταφράζεται στην Ελληνική ο όρος: dot product; :confused:

(Για να βοηθήσω λίγο, είναι μια μαθηματική πράξη μεταξύ διανυσμάτων.)

 

Κοίτα να δεις που στα γεράματα άρχισα να ασχολούμαι πάλι με μαθηματικά.. :whistle:

[sIGPIC][/sIGPIC]
Link to comment
Share on other sites

μόνο αυτά βρήκα. απο οτι είδα συνώνημα είναι το scalar product, inner product

dot product (Babylon English-English) inner product of two vectors, product of the length of two vectors and the cosine of the angle between them (Mathematics)

 

dot product (hEnglish - advanced version) dot product n : a real number (a scalar) that is the product of two vectors [syn: scalar product, inner product]

Link to comment
Share on other sites

Thanx αλλά δεν βοηθάει ιδιαίτερα.. δεν θέλω να μάθω τι είναι αυτό το dot product (λίγο πολύ κατάλαβα) αλλά ποιος είναι ο αντίστοιχος ελληνικός όρος..

 

Thanx anyway :)

[sIGPIC][/sIGPIC]
Link to comment
Share on other sites

Ααα.. πάρα πολύ όμορφα! Αυτό ήθελα! Το ότι ήταν γινόμενο, το είχα καταλάβει. Αλλά εσωτερικό γινόμενο.. πού να τα θυμάμαι ο έρμος.. μπορεί να είχα γράψει 17 στα μαθηματικά όταν έδωσα πανελλήνιες αλλά αυτό ήταν πριν.. εε.. κάτσε να θυμηθώ.. πριν 13-14 χρόνια!!! Ουουουουου.. έχουν περάσει χρόνια...

 

Thanx guyz! :happy:

[sIGPIC][/sIGPIC]
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Καλησπέρα παιδιά,

 

χρειάζομαι την βοήθεια σας για την μετάφραση μερικών οικονομικών όρων. Το να τα μεταφράσω απλώς είναι το πιο εύκολο αλλα δεν σημένει οτι μεταφράζοντας αυτολεξί είναι και ο σωστός οικονομικός όρος στα ελληνικά.

 

οι όροι που αναζητώ είναι...

 

DCF = Discounted cash Flow

NPV= Net Present Value

Cost of capital

DDM= Divident discount model

ROE= return on equity

CAPM= capital asset pricing model

 

όποιοσ μπορεί να βοηθήσει θα του είμαι ευγνόμων καθώς ειναι για πολύ σημαντική χρήση και πολυ βιαστικά.

 

Ευχαριστώ προκαταβολικά

 

Γιώργος

Τα ωραιότερα πράγματα στη ζωή είναι ανήθικα ή παράνομα ή παχαίνουνε.
Link to comment
Share on other sites

Euxaristw olous osous voithisan gia ena toso shmantiko thema gia mena!

 

Thanx apo thn kardia mou se...

 

aggeloz

 

alfistas

 

kakiasmeno!

 

 

THanx eilikrina!

Τα ωραιότερα πράγματα στη ζωή είναι ανήθικα ή παράνομα ή παχαίνουνε.
Link to comment
Share on other sites

  • 4 years later...

Καλησπέρα,

 

Προσπαθώ να μεταφράσω μια πρόσκληση που έλαβε μια Αγγλίδα συνάδελφος για κάτι εγκαίνια στο Εθνικό Αστεροσκοπείο (η οποία "φυσικά" είναι γραμμένη στα Ελληνικά).

 

Πρόκειται για τα εγκαίνια του "Μουσείου Αστροφυσικής και του Γεωαστροφυσικού Περιπάτου".

 

Καλά το Μουσείο Αστροφυσικής πάει κι έρχεται. Αλλά τι στο καλό είναι ο "Γεωαστροφυσικός Περίπατος" και πως μεταφράζεται έστω και στο περίπου;

 

Πάσα βοήθεια δεκτή.

 

Thanks

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Κοινοποίηση

×
×
  • Create New...