Jump to content

nikcha

Members
  • Δημοσιεύσεις

    27
  • Εγγραφή

  • Αξιολογήσεις

    0%

Everything posted by nikcha

  1. nikcha

    iPhone 11

    σε συσκευή με 64giga πόσα καταλαμβάνει το λειτουργικό και πόσα είναι ελεύθερα για χρήση (Data+εφαρμογές)
  2. nikcha

    iPhone 11

    Μια ακόμα ερώτηση σχετικά με την μετάβαση των δεδομένων από android σε iphone. Γίνεται offline; Θα δώσω το S9+ πχ στο public και θα μου αφαιρέσουν ένα ποσό από την τιμή του iphone. Όμως πως θα μεταφέρω τα δεδομένα από την μια συσκευή στην άλλη αφού θα έχω ήδη παραδώσει την παλιά στο κατάστημα για να γίνει η έκπτωση; Διάβασα πως γίνεται να κάνω την μεταφορά όταν έχω και τις 2 συσκευές στην κατοχή μου. Αν έχω μόνο το καινούριο iphone και κάποιο backup του s9+ αποθηκευμένο στο pc (πχ samsung smart switch ή στο google drive) γίνεται τίποτα; Αυτό που με ενδιαφέρει είναι το ιστορικό στα sms,στις κλήσεις, κωδικοί wifi δεν με ενδιαφέρουν οι φωτογραφίες γιατί γίνονται εύκολα restore αν θέλω από το dropbox.
  3. nikcha

    iPhone 11

    Σκέφτομαι από s9+ να πάω σε iphone 11. Μπορώ να έχω 2 νούμερα (Cosmote+Wind); Το υποστηρίζουν στην Ελλάδα; Διαβάζω στο site της apple:
  4. nikcha

    Nokia 3.1

    Το πήρα και εγώ ως δώρο στην γυναίκα που προσέχει την άρρωστη μητέρα μου. Είναι πολύ κομψό και σχεδιαστικά ιδιαίτερο, ενώ η εμπειρία χρήσης τους είναι εξαιρετική (stock android) και χωρίς προβλήματα. Η κοπέλα ενθουσιάστηκε. Το μόνο πρόβλημα το δημιούργησε το κατάστημα Πλαίσιο. Πήγε η κοπέλα να αγοράσει θήκη και θήκη δεν υπήρχε κατάλληλη για το κινητό, έτσι η αντί η υπάλληλος να πει ότι δεν διαθέτει κατάλληλη της "έσπρωξε" μια generic που παίρνει κινητά μέχρι 5.5 ιντσες. Αφού τοποθετήθηκε η θήκη από την υπάλληλο του Πλαισίου η κοπέλα είπε "μήπως είναι μεγάλη;", η υπάλληλος είπε "όχι, αυτή είναι η κατάλληλη". Μόλις γύρισε σπίτι και είδα την θήκη εξαγριώθηκα, το κινητό είναι μικρό σε πλάτος και κυριολεκτικά πλέει μέσα σε αυτή την θήκη (Puro) και χάνει όλη του την ομορφιά. Πήρα την θήκη το τηλέφωνο και την απόδειξη και πήγα ο ίδιος πίσω και απαίτησα να μου την αλλάξουν. Το μόνο που κατάφερα είναι να εκνευριστώ αφού μου το αρνήθηκαν με επιμονή. Επέμενα και εγώ αλλά δεν κατάφερα τίποτα. Η έμπειρη υπάλληλος όφειλε να πει από την αρχή ότι δεν υπάρχει θήκη για το κινητό και όχι να κάνει μια πώληση πάση θυσία. Το μόνο που κατάφεραν είναι να χάσουν έναν καλό πελάτη (25ετία και βάλε)
  5. Γειάς σας και χρόνια πολλά! Xθες πείρα το S9+ και προερχόμενος από S7 θέλω να ρωτήσω για το πως θα μεταφερθώ από το ένα τηλέφωνο στο άλλο. Υπάρχει το smart switch που κάνει αυτή την δουλειά αλλά τι διαφορά υπάρχει από το να κάνω restore από τα backup του samsung account και του google account (αντί του smart switch). Τι προτείνετε;
  6. καλύτερη αυτή προσπάθεια... το custom στα desktop μεταφράζεται ως "προσαρμοσμένο" /έτσι γίνεται: προσαρμοσμένο μήκος βήματος κτλ
  7. Η καλύτερη μέχρι τώρα αλλά θέλει ακόμα πολύ ψωμί :p Θα έκανα αρκετές διορθώσεις on the fly αλλά αυτό το σύστημα των web μεταφράσεων μου σπάει τα νεύρα. Πρέπει πολλές φορές να κάνεις 10 φορες submit την μετάφραση για να την πάρει (και αν την πάρει).
  8. Μου φαίνεται η καλύτερη πρόταση μέχρι τώρα Αν μας παίρνει πρέπει να βάλουμε κενό μετά την τελεία +1
  9. τι θα λέγατε στο status bar: [και τα δυο/gsm/3g] να γίνει: [ολα/gsm/3g] (για να χωράει στο κουμπι το πρώτο)
  10. Για να ακούσω προτάσεις να πετσοκόψουμε το "απασχολημένος" (busy) Παράδειγμα: Διαθεσιμότητα Ενεργός Απασχολημένος Ανενεργός το απασχολημένος δεν χωράει στο κουμπί... Επισης στην κατάσταση (status) άν έχω ενεργά skype και gtalk μου γράφει για το ενα "ενεργός" και για το άλλο "διαθέσιμος". Πρέπει να δούμε και την ομοιογένεια των μεταφράσεων για αυτό και άλλα παρόμοια θέματα
  11. Δεν φαίνεται να έχουν μπεί σε αυτή την έκδοση αρκετές αλλαγές που έγιναν τις τελευταίες μέρες.
  12. Υπάρχει σειρά μηνυμάτων που πρέπει να γίνουν μικρότερα για να χωράνε στα πλαίσια. Είναι άσχημο να περισσεύει ή να κόβεται κείμενο. Γράψτε εδώ που έχετε δεί τέτοια μηνύματα για να δούμε πως θα τα "αδυνατίσουμε" λίγο.
  13. -Η πρώτη συμβουλή είναι να δώσουμε ως root apt-get clean να καθαρίσει μερικά αχρήαστα δεδομένα - Η δεύτερη να απενεργοποιήσουμε τα extra repos - H τρίτη είναι να απεγκαταστήσουμε κάποιες εφαρμογές που δεν χρειαζόμαστε - Η τέταρτη και τελευταία είναι να μεταφέρουμε κάποιες εφαρμογές σε άλλο partition στον φάκελο /opt σύμφωνα με τις οδηγίες του wiki. Μια καλή υποψήφια εφαρμογή είναι το ovi maps
  14. Διόρθωσα κυρίως το "τρέχοντα" λίστα σε τρέχουσα λίστα (γένος θηλυκό) όπου εμφανιζόταν στο mediaplayer + μερικές άλλες αλλαγές όπως το "μεταπήδηση" σε "μετάβαση" (ημερολόγιο)
  15. θα σου πρότεινα να περιμένεις λίγο να πάρει η μετάφραση μια πιο σταθερή και δοκιμασμένη μορφή και μετά να πας στα ελληνικά. Οταν όλα είναι έτοιμα θα βρείς αναλυτικές οδηγίες εδώ.
  16. Εκεί είναι τα αρχεία συστήματος. Τα προσωπικά μας έγγραφα και αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικό partition ως εκ τούτου με τις αναβαμίσεις και τα flashρίσματα δεν χάνουμε τίποτα από αυτά. Εδώ θα βρείς οδηγίες για να ελευθερώσεις χώρο στο rootfs http://wiki.maemo.org/Free_up_rootfs_space Επίσης μέσα από την εφαρμογή terminal θα δείς όλα τα partition σου και πόσο χώρος είναι διαθέσιμος με την εντολή df -h
  17. προτείνω "Δικτύωση" συμφωνώ στο "Σύστημα"
  18. εσύ ποιά λύση σκεφτόσουν; Ένας άλλος τρόπος που γίνεται σε ένα "κανονικό" linux είναι να εγκαταστήσεις το ελληνικό locale, να διατηρήσεις το προεπιλεγμένο αγγλικό locale και να τροποποιήσεις το script εκκίνησης εφαρμογής με μια γραμμή του τύπου LANG=el_GR addressbook ωστε να την τρέχει στα ελληνικα. Πως γίνονται όλα αυτά στο maemo παραμένει ένα καλό ερώτημα...
  19. Μια λύση είναι να πας στο φάκελο που περιέχει όλες τις ελληνικές μεταφράσεις και να σβήσεις όλα τα αρχεία εκτός από αυτά που θέλεις να έχεις ελληνικά. Αν βρίσκονται οι μεταφράσεις στο /usr/share/locale/el_GR/LC_MESSAGES/ πας εκεί με το terminal και σβήνεις τα αρχεία που δεν θες τα οποία έχουν την ονομασία ονομα_εφαρμογης.mo
  20. προτάσεις: 1)Σύγκρουση εκδόσης 2)Συγκρουόμενες εκδόσεις ποιό ελεύθερα: 3)Μη συμβατη έκδοση
  21. έχεις κάνει κάποιο "συντακτικό" λάθος εσύ έχεις κάποιο παρόμοιο λάθος στο string της μετάφρασης Γενική παρατήρηση: Μην ξεχνάτε οτι το ελληνικό ερωτηματικό είναι το ";". Το "?" κτυπάει άσχημα και φυσικά δεν είναι σωστό
  22. 530 msgid "addr_li_alpha_1" 531 msgstr "ΑΒΓ" 532 533 msgid "addr_li_alpha_11" 534 msgstr "ΑΒΓ" Πιστεύω σε αυτού του τύπου τα μηνύματα οτι ένα από τα 2 πρέπει να παραμείνει στο αγγλικό. Είναι για γρήγορη παρουσίαση επαφών που αρχίζουν από ΑΒΓ. Μάλλον έχουν βάλει το διπλό μήνυμα γιατί υπάρχει η περίπτωση να έχεις πχ επαφές με λατινικούς και ελληνικούς χαρακτήρες. Οπότε για γρήγορη παρουσίαση επαφών που αρχίζουν από ABC χρειαζόμαστε και το original message. Το ερώτημα είναι ποιο από τα 2 παραμένει αγγλικό, το πρώτο ή το δεύτερο; Σε κάθε περίπτωση οι δοκιμές θα δείξουν ποιο είναι το σωστό... btw Μήπως ξέρει κανείς πως αλλάζουμε το locale σε ελληνικά (LC_MESSAGES) ώστε μπορούμε άμεσα να δοκιμάσουμε σβέλτα χωρίς πολλά πολλά μια μετάφραση; δοκίμασα με export αλλά δεν κάνει τίποτα.
  23. φαίνονται τα αρχεία μεταφρασμένα αλλά δεν είναι λόγω της γνωστής ιδιομορφίας: http://code.google.com/p/n900-extra-translations/issues/detail?id=5 Χρειάζεται αλλαγή και στις κεφαλίδες των αρχείων. http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files#%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%BA%CE%B5%CF%86%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B4%CE%B1_%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B5%CE%AF%CE%BF%CF%85
  24. είναι επίσημο αυτό; κανένα link; έτσι μεταφράζεται: επίσημο αποθετήριο maemo-extras :) Ως χρήστης μπορείς να δεις τι δεν σου φαίνεται καλό/κατανοητό/έχει ορθογραφικό ή συντακτικό λάθος και να το αναφέρεις ώστε να το κοιτάξει κάποιος. -Περίεργα μου φαίνονται τα αρχεία po. Δεν μπορώ να τσεκάρω πιο είναι το αρχικό μήνυμα που πρέπει να μεταφραστει αν κάποιος πάει και βάλει μια μετάφραση. -Μερικές συμβουλές για μεταφραστές: Το ελληνικό σύμβολο για το ερωτηματικό είναι το ';'. όχι το "?" (συχνό λάθος μεταφραστών). Προσοχή στα κεφαλαία=σωστό/Προσοχή Στα Κεφαλαία=λάθος περισσότερες συμβουλές εδώ:http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationtips -Γενικά για τα αρχεία po: http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files -Μεταφραστικά προγράμματα (βοηθητικά) http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools -Μια λίστα με ορολογίες: http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:terms
×
×
  • Create New...